Примеры употребления "ceases" в английском с переводом "прекращать"

<>
His music never ceases to sound fresh and surprising to me. Его музыка никогда не прекращала звучать для меня свежо и удивительно.
Like the ancient Greeks' Hydra, Georgia's political elite never ceases to die and be reborn. Подобно древнегреческой гидре, политическая элита Грузии никогда не прекращает умирать и возрождаться.
Equally, there are plenty of Taiwanese who would like their island eventually to reunify with China, particularly if China democratizes and ceases to be a one-party communist dictatorship. В равной степени большое количество тайваньцев хотели бы, чтобы их остров в конечном счете снова объединился с Китаем, особенно если Китай демократизируется и прекратит быть однопартийной коммунистической диктатурой.
The Completion Strategy envisions an end to all ICTY work in 2010, but convicted persons will continue to become eligible for pardon or commutation of sentence after the Tribunal ceases to exist. Стратегией завершения работы предусматривается окончание всей работы МТБЮ в 2010 году, однако осужденные лица будут продолжать получать право на помилование или смягчение приговора после того, как Трибунал прекратит свое существование.
such right ceases to exist, inter alia, “when the second copy of the consignment note is handed to the consignee”, from which time onwards “the carrier shall obey the orders of the consignee”. Например, хотя отправитель обладает правом распоряжаться перево-зимым грузом, такое право прекращает существовать, в том числе, " когда второй экземпляр накладной передан получателю ", поскольку с этого момента " транспортер должен руководствоваться указаниями получателя груза ".
Similarly, a woman employed on a temporary work contract in the private sector does not benefit from maternity leave unless she has been with the employer for seven consecutive months by the time she ceases work. Точно так же женщина, работающая по временному договору в частном секторе, имеет право на отпуск по беременности и родам только в том случае, если она проработала у данного работодателя непрерывно семь месяцев до момента прекращения работы.
The Palestinians want an independent state, but on the condition that they secure Jerusalem as its capital, and that Israel ceases to expand settlements on territory that it has occupied since the 1967 Six-Day War. Палестинцы хотят независимое государство, но при условии, что они закрепят Иерусалим в качестве своей столицы и что Израиль прекратит строить поселения на территории, которую он оккупировал со времен Шестидневной войны 1967 года.
The quantity of the final campaign production, for all countries excluding China, would be between 1,000-2,000 tonnes (depending on whether India ceases CFC production and import for MDI production at the end of 2009 or not). Объем окончательного этапа планово-периодического производства для всех стран, за исключением Китая, составит 1000-2000 тонн (в зависимости от того, прекратит ли Индия производство ХФУ и их импорт для производства ДИ в конце 2009 года).
First, during the talks in Baghdad, the P5+1 might seek an early confidence-building agreement by which Iran voluntarily ceases enriching the U-235 fissile isotope to 20% content and blends down or ships out its stockpile of such uranium, which is closer to weapons grade. Во-первых, в ходе переговоров в Багдаде Р5+1 может попытаться заключить первоначальное соглашение о доверии, по которому Иран добровольно прекращает обогащение ядерного материала до степени, когда в нем содержится до 20% изотопа урана U-235, а также запечатывает или вывозит запасы урана, который близок по составу к оружейному материалу.
The second sentence of article 12 is designed to ensure exchange of information under this provision not only while an activity is “carried out”, but even after it ceases to exist, if the activity leaves behind by-products or materials associated with the activity which require monitoring to avoid the risk of significant transboundary harm. Второе предложение статьи 12 направлено на обеспечение обмена информацией в соответствии с настоящим положением не только в период " осуществления " деятельности, но и после ее прекращения, если в результате такой деятельности образуется много побочных продуктов и материалов, требующих наблюдения во избежание риска причинения существенного трансграничного ущерба.
It will continue this suspension pending the full implementation of the provisions of the NPT, especially those related to the inalienable rights of member states for peaceful uses of nuclear technology stipulated in Article IV of the Treaty, and until the Council ceases its interference in Iran's peaceful nuclear program issue and returns it to the Agency. Он будет продолжать эту приостановку до полного осуществления положений ДНЯО, в особенности тех, которые имеют отношение к предусмотренным в статье IV этого Договора неотъемлемым правам государств-членов на мирное использование ядерной технологии, а также до тех пор, пока Совет Безопасности не прекратит свое вмешательство в вопрос мирной ядерной программы Ирана и не возвратит его Агентству.
If, upon the termination of such period, the Fund participant ceases to be a Fund participant and continues to be a Plan participant, the former Fund participant shall, upon election made in writing to that effect sent to the Secretary of the Plan within six months of the termination of such period, have applied the provisions of articles 2.2 and 2.3 above. если по истечении такого периода участник Фонда прекращает членство в Фонде и продолжает участвовать в Плане, в отношении бывшего участника Фонда, если он выразит такое пожелание и в письменном виде информирует об этом Секретаря Плана в течение шести месяцев с момента окончания такого периода, будут применяться положения статей 2.2 и 2.3 выше.
If, upon the termination of such period, the Plan participant ceases to be a Plan participant and continues to be a Fund participant, the former Plan participant shall, upon election made in writing to that effect sent to the Chief Executive Officer of the Fund within six months of the termination of such period, have applied the provisions of articles 3.2 and 3.3 above. если по истечении такого периода участник Плана прекращает членство в Плане и продолжает участвовать в Фонде, в отношении бывшего участника Плана, если он выразит такое пожелание и в письменном виде информирует об этом главного административного сотрудника Фонда в течение шести месяцев с момента окончания такого периода, будут применяться положения статей 3.2 и 3.3 выше.
A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a corporation which was incorporated under its laws both at the time of injury and at the date of the official presentation of the claim [; provided that, where the corporation ceases to exist as a result of the injury, the State of incorporation of the defunct company may continue to present a claim in respect of the corporation]. Государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в отношении корпорации, которая была инкорпорированной согласно его законодательству как на момент причинения вреда, так и в день официального предъявления требования [; при условии, что, если корпорация прекращает свое существование в результате причиненного вреда, государство инкорпорации прекратившей существование компании может продолжать представлять требование в отношении корпорации].
A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a corporation which was incorporated under its laws both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim [; provided that, where the corporation ceases to exist as a result of the injury, the State of incorporation of the defunct company may continue to present a claim in respect of the corporation]. Государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в отношении корпорации, которая являлась учрежденной в соответствии с его законодательством как на момент причинения вреда, так и на дату официального предъявления требования [; при условии, что в случае, если в результате причинения вреда корпорация прекращает свое существование, государство, в котором была учреждена прекратившая свое существование корпорация, сохраняет право представить требование в отношении этой корпорации].
When Israel ceases its practices in the occupied territories, principally by lifting the blockade on the Palestinian people, halting the building of settlements and the wall, ceasing the excavations in Jerusalem, and with a return of the situation to that of 28 September 2000, a working team will be formed to liaise and consult with the Israeli Government on ways of achieving a peaceful settlement within a defined time frame. Когда Израиль прекратит применяемые им на оккупированных территориях методы, главным образом посредством снятия блокады с палестинского народа, прекращения строительства поселений и стены, прекращения раскопок в Иерусалиме и возвращения ситуации к состоянию на 28 сентября 2000 года, будет сформирована рабочая группа для связи и консультаций с израильским правительством о путях достижения мирного урегулирования в пределах определенного срока.
As was pointed out by the International Court in Barcelona Traction, a secondary right only comes into existence when the original right ceases to exist and it will be difficult in practice to determine when such a right is extinguished, as a State may simply decline to exercise its discretion to protect a corporation without any intention of abandoning its claim, as appeared to be the position of Canada in Barcelona Traction. Как отметил Международный Суд в деле «Барселона трэкшн», вторичное право возникает только тогда, когда первоначальное право прекращает существовать, и на практике будет трудно определить, когда такое право утрачивается, поскольку государство может просто отказаться реализовать свое правомочие на защиту корпорации, не намереваясь при этом отказываться от иска, как это явствует из позиции Канады по делу «Барселона трэкшн».
Cease fire on the line! Прекратить огонь на позиции!
Has RAS ceased to exist? Означает ли это, что РАН прекратила существовать?
They slowed economic reform and ceased political reforms. Они замедлили экономическую реформу и прекратили политические реформы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!