Примеры употребления "прекратила" в русском

<>
До того, как она прекратила тренироваться и позволила себе растолстеть. Before she stopped exercising and let herself get chubby.
Моя мать прекратила накрывать для него, когда мне было шесть лет. My mother stopped setting a place for him at the table when I was six years old.
Мама, я уже взрослый человек, я хочу, чтобы ты прекратила ревновать. Mother, I'm an adult, I want you to stop being jealous.
Почему ты прекратила иметь достаточно ненависти в сердце, чтобы завести машину? Why did you stop having enough hate in your heart to start a frikking car?
Кроме ракетных испытаний Китай старался умаслить Америку, чтобы она прекратила продажу оружия Тайваню. Missile tests aside, China has been trying to cajole America into stopping arms sales to Taiwan.
Она прекратила продавать газпромовский газ в Европу и судится с компанией в судах Стокгольма. Ukraine has stopped selling Gazprom gas to Europe and is in a legal despite with the company in Stockholm courts.
Но потом я позвонил, и челевек на другом конце линии хотел, чтобы Эллен немедленно прекратила расследование. But then I got a phone call, and the man on the other end of the line wanted Ellen to stop investigating immediately.
Теряющий поддержку общества президент Де ла Руа придерживался своей программы экономии, и Аргентина прекратила тратить и инвестировать. The increasingly unpopular President De la Rua's stuck to his austerity program, while Argentines stopped spending and investing.
Большая часть мирового сообщества перестала торговать с ЮАР и прекратила инвестиции в предприятия, базирующиеся в этой стране. Much of the world community stopped trading with South Africa, and stopped making investments in South African-based enterprises.
Прекратила работу и служба Би-би-си в Непале, ретранслировавшаяся на всю страну через сеть двенадцати FM-радиостанций. The BBC's Nepalese service, which used to be relayed through a network of 12 FM stations all over the country, has been stopped.
Но в конце концов, я прекратила Сталкивать своих сестер с лестницы, И сейчас я так сильно люблю одну из них. But eventually, I stopped pushing my sisters down the stairs, and now I love one of them so much.
Если бы Китай оказал давление на бирманскую хунту, чтобы она прекратила убийство своих собственных людей, он бы заработал существенную порядочную репутацию в мире. Had China put pressure on the Burmese junta to stop slaughtering its own people, it would have earned substantial moral credit around the world.
По данным доклада, опубликованного на страницах Business New Europe, в этом году страна отказалась от усилий по поддержанию автомобилестроения и прекратила производство машин «Лада». According to a report in Business New Europe, this year the country gave up the effort to maintain its own auto industry, and stopped producing the Lada sedan.
28 декабря 2001 года по просьбе уполномоченного представителя этой организации Енаама Арнаута эта организация прекратила свою деятельность в БиГ, и ее название было вычеркнуто из реестра иностранных гуманитарных организаций. On 28 December 2001 at the request of the HO “BIF” authorized representative Enaam Arnaout this organization stopped working in BiH and was erased from the register of foreign humanitarian organizations.
Если при перемещении журналов, находящихся до любой контрольной точки, база данных неожиданно прекратила работать, ее невозможно будет подключить до тех пор, пока необходимые журналы не будут возвращены в исходное место. If you remove logs that are still ahead of any database checkpoint, and the database is then stopped abnormally, the database cannot be mounted until the necessary logs are restored.
Возможно ли, что виденный им корабль посылал ложные сигналы, и что имел место спектакль, целью которого было обвинить единственного клингона в Звездном Флоте в резне, дабы Федерация прекратила предоставлять охрану конвоям? Isn't it possible that the ship he saw was sending out false sensor images and that this whole affair was staged so that the only Klingon officer in Starfleet would be accused of a massacre, and the Federation would be forced to stop escorting the convoys?
В начале 1985 г., когда дефицит текущего счета Соединенных Штатов достиг $120 миллиардов, что составляет приблизительно одну треть от сегодняшнего уровня в ценах на данный момент, остальная часть мира прекратила финансировать его. In early 1985, when the US current account deficit reached $120 billion, about a third of today's level at current prices, the rest of the world stopped financing it.
Во втором письме из банка, датированном 19 августа 1993 года, были указаны официальные учетные ставки с 15 сентября 1990 года (когда компания " Ядеверфт " прекратила строительство катера " Монтасер ") по 19 августа 1993 года. A second letter from Commerzbank, dated 19 August 1993, stated the official discount rates from 15 September 1990 (the date when Jadewerft stopped work on Montaser) until 19 August 1993.
Ливану сейчас срочно необходимо, чтобы израильские нападения прекратились, чтобы регулярная армия Ливана взяла под контроль южный регион страны, чтобы Хезболла прекратила своё существование как отдельная боевая организация, и чтобы будущие нападения на Израиль были предотвращены. The urgent need in Lebanon is that Israeli attacks stop, that Lebanon's regular military forces control the southern region of the country, that Hezbollah cease as a separate fighting force, and future attacks against Israel be prevented.
Консультативная группа отметила, что Новая Зеландия, являвшаяся регулярным донором Фонда с 1996 года, прекратила прямые взносы в Фонд и сделала нецелевой взнос по линии УВКПЧ, однако, несмотря на соответствующее пожелание, выраженное правительством страны, никакая часть его не была выделена Фонду. The Advisory Group noted that New Zealand, a regular donor to the Fund since 1996, had stopped contributing directly to the Fund and made an unearmarked contribution to OHCHR of which no portion was allocated to the Fund, despite the wish expressed by the Government that that be done.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!