Примеры употребления "ceases" в английском с переводом "переставать"

<>
Do hope it ceases chirping. Надеюсь, она перестанет чирикать.
With death one ceases to be a member of society. С наступлением смерти человек перестает быть членом общества.
Harvey, your lack of emotional awareness never ceases to amaze me. Харви, твоя эмоциональная непонятливость не перестает удивлять меня.
Compensations for previously active discounts will be calculated in full until the moment the discount ceases to be active. Компенсации по условиям переставшей действовать скидки будут рассчитаны в полном объеме до момента окончания ее действия.
But it never ceases to amaze me how easily they fall for the classic douche with the $100 haircut and tricked out cars. Но меня никогда не переставало удивлять, как легко они западают на классических кретинов со стрижкой за 100 баксов и навороченной тачкой.
This will be achieved when the report ceases to be merely descriptive, such as that under consideration, and when it contains elements of analysis and evaluations of results. Этого можно добиться, когда доклад перестанет носить чисто описательный характер, подобно тому, который мы сейчас рассматриваем, и когда он будет содержать элементы анализа и оценки результатов деятельности.
The Council shall retain any assessments or contributions paid to the financial accounts established under Article 18 by a member that ceases to be a party to this Agreement. Совет удерживает любые начисления или взносы, уплаченные на финансовые счета, созданные в соответствии со статьей 18, участником, который перестает быть стороной настоящего Соглашения.
Nevertheless, scarcity would remain, because there is no such a thing as a stationary state in which all needs are satisfied and mankind ceases to hope for a better future. Тем не менее, нехватка останется, так как нет понятия стационарного состояния, в котором все потребности удовлетворены, и человечество перестает надеяться на лучшее будущее.
David Davis, the pro-Brexit Tory who is now leading the UK’s Brexit negotiations, once said that, “If a democracy cannot change its mind, it ceases to be a democracy.” Дэвид Дэвис, сторонник Брексита в партии тори, который сейчас руководит британскими переговорами с ЕС, однажды заявил: «если демократическая страна не способна поменять своё мнение, она перестаёт быть демократической».
Thus, unless Moore's Law ceases to hold or the marginal usefulness of computers and communications equipment rapidly declines, the economic significance of the IT sectors will not shrink, but grow. Таким образом, если не перестанет действовать Закон Мура или не произойдет резкого понижения предельной полезности компьютеров и средств передачи информации, экономическая значимость сектора информационных технологий не только не уменьшится, но наоборот возрастет.
Therefore, when the State itself announces its religion in its Constitution, the law ceases to reflect the ethnic and religious variety of the society, and the way is opened to arbitrary action and intolerance. Таким образом, когда само государство определяет в своем основном законе главенствующую религию, этническое и религиозное разнообразие общества перестает находить свое отражение в праве и возникает благоприятная почва для произвольных мер и нетерпимости.
There can be no self-defence without proportionality, because, if excesses are committed in the context of defensive action, then the use of force ceases to be legitimate and becomes aggression dissociated from any prior occurrence. Не может быть законной самообороны в отсутствие соразмерности ответных действий, поскольку если чрезмерная сила применяется в контексте оборонительных действий, тогда использование силы перестает быть законным и становится агрессией, не связанной с какими-либо предыдущими действиями.
There can be no legitimate self-defence without proportionality, because if excesses are committed in the context of defensive action, then the use of force ceases to be legitimate and becomes aggression dissociated from any prior occurrence. Не может быть законной самообороны в отсутствие соразмерности ответных действий, ибо если в ходе оборонительных действий применять чрезмерную силу, то применение силы перестает быть законным и превращается в агрессию, не связанную с каким-либо предыдущим действием.
Apart from the difficulties experienced in distinguishing secondary raw materials from wastes or defining when a waste ceases to be a waste, a number of uncertainties prevail with respect to the common interpretation of terms such as “reuse”, “refurbishment” and “repair”. Помимо трудностей при отличении вторичного сырья от отходов или определения того, когда отходы перестают быть отходами, существует ряд неясностей в отношении единого толкования таких терминов, как " повторное использование ", " обновление " и " ремонт ".
If the President ceases to hold office pursuant to Rule 20, the remaining members of the Bureau shall designate one of the Vice-Presidents to take his/her place until the election of a new President [para 2, Rule 20, ECOSOC]. Если Председатель перестает выполнять свои функции в соответствии с правилом 20, остальные члены Бюро назначают одного из заместителей Председателя на его/ее место до избрания нового Председателя [пункт 2 правила 20 Экономического и Социального Совета].
If the representative of the country holding the position of Chairperson or Vice-Chairperson of the Commission ceases to represent his/her country, the new representative of that country will become the new Chairperson or Vice-Chairperson for the unexpired portion of the term. Если представитель страны, занимающий должность Председателя или заместителя Председателя Комиссии, перестает представлять свою страну, то в течение оставшегося срока его полномочий другой представитель этой страны замещает его на должности Председателя или заместителя Председателя.
The extended Bureau was informed that, in accordance with rule 22 of the rules of procedure of the Trade and Development Board, if the President ceases to be a member of the Board, a Vice-President from the same geographical group shall take his place. Президиум в расширенном составе был проинформирован о том, что в соответствии с правилом 22 правил процедуры Совета по торговле и развитию, если Председатель перестает быть членом Совета, на его место назначается один из заместителей Председателя из той же географической группы.
The fact that the Cold War is over, and that NATO ceases to be geographically defined by the agreements reached by Churchill, Roosevelt, and Stalin at Yalta, seemingly so long ago, brings with it the need for the Alliance itself to truly recognize that it has undergone a substantial transformation. Факт того, что Холодная Война окончилась, и что НАТО перестало быть географически определяемо соглашениями, достигнутыми (казалось бы, так давно) Черчиллем, Рузвельтом и Сталиным в Ялте, несет с собой необходимость действительного осознания Альянсом произошедшей с ним существенной трансформации.
Sitting, or more likely standing, in the "tube" (as London's Underground is affectionately known), one never ceases to be amazed at the ease with which Jewish mothers and Muslim men, West Indian youngsters and South Asian businessmen, and many others endure the same stressful conditions and try to lighten its impact by being civil to one another. Сидя или, что более вероятно, стоя в "трубе" (как с любовью называют Лондонское метро), не перестаешь удивляться легкости, с которой еврейские матери и мусульманские мужчины, западно-индийская молодежь и южно-азиатские бизнесмены и многие другие выносят те же стрессовые условия и стараются смягчить их воздействие вежливым отношением друг к другу.
If any of the officers of the Committee ceases to serve or declares her or his inability to continue serving as a member of the Committee or for any reason is no longer able to act as an officer, a new officer from the same region shall be elected for the unexpired term of her or his predecessor. Если кто-либо из должностных лиц Комитета перестает или заявляет о своей неспособности функционировать в качестве члена Комитета или по какой-либо причине не может более действовать в качестве должностного лица, то на оставшийся срок ее (его) полномочий избирается новое должностное лицо из того же региона.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!