Примеры употребления "brought together" в английском с переводом "объединять"

<>
The Internet has brought together a worldwide community of the alienated and the embittered. Интернет лишь объединил мировое сообщество отвергнутых и озлобленных.
We can all be part of a community brought together by the desire to share the quality of happiness. Мы все можем стать частью сообщества, объединённого желанием поделиться качеством счастья.
In 2002 the BBC brought together all of its equal opportunity and diversity activities into one shared service centre. В 2002 году Би-би-си объединила все свои мероприятия по пропаганде равных возможностей и многообразия в одном общем центре.
The Applied Policy Seminar brought together 50 representatives of Governments, private companies, business associations and international organizations from 11 UNECE member States. УЧАСТНИКИ В работе семинара по прикладным аспектам политики приняли участие 50 представителей правительств, частных компаний, торгово-промышленных объединений и международных организаций из 11 государств- членов ЕЭК ООН.
The MDGs brought together governments, multilateral organizations, and NGOs to support the implementation of key programs and policies, with global partnerships advocating for resources. ЦРТ объединили правительства, многосторонние и неправительственные организации в едином стремлении выполнить ключевые программы и задачи, с глобальным партнерством в сборе финансовых ресурсов.
Sustainability is a cross-cutting issue: to adequately address SCP/ST, a diverse range of skills, knowledge and experience needs to be brought together and synthesized. Устойчивость- межсекторальная проблема: для адекватного рассмотрения вопросов, связанных с УПП/УП, необходимо объединить и свести воедино самые различные умения, знания и опыт.
The march brought together Catholics of all ages, including many families, and some of its younger leaders have since founded a successor movement called Common Sense. Марш объединил католиков всех возрастов, в том числе многие семьи, а часть молодых лидеров марша основали затем новое движение под названием «Здравый смысл».
The episode that brought together Congolese civil society was Kabila’s insistence in March on forcing the resignation of Vital Kamerhe, the Speaker of the National Assembly. Толчком к объединению гражданского сообщества Конго послужили мартовские события, когда Кабила настойчиво принуждал Витала Камерхе, спикера нижней палаты парламента, к уходу в отставку.
The Urban Development Branch has brought together the various stakeholders in Kenya for a joint planning and collaborative implementation of a national training and capacity-building programme. Сектор по вопросам развития городов объединил усилия ряда заинтересованных сторон в Кении в целях совместного планирования и коллективного осуществления национальной программы подготовки кадров и укрепления потенциала.
Vision, political will and available capacity must be brought together to develop guarantees of decent work for the millions of workers who live in poverty and exclusion. Необходимо объединить в * дение, политическую волю и имеющийся потенциал, с тем чтобы обеспечить гарантии достойной работы для миллионов трудящихся, проживающих в условиях нищеты и изолированности.
In addition, the project brought together the network of experts from the E-Med Business project and University representatives from the Ecole Supérieure de Commerce, Grenoble (ESC-Grenoble). Кроме того, проектная деятельность позволила объединить в сеть экспертов, непосредственно задействованных в проекте " Электронные деловые операции в районе Средиземноморья ", и представителей академических кругов из Высшей коммерческой школы Гренобля (ВКШ-Гренобль).
Prudence and conduct of business regulation can be brought together, because both depend on the quality of a firm's senior management and high-level systems and controls. Надзор за соблюдением принципа осмотрительности (прудентности) и регулирование бизнеса могут быть объединены, поскольку оба этих вида деятельности зависят от качества управления, осуществляемого старшими руководителями фирмы и систем и органов управления высокого уровня.
This event brought together more than 350 individuals from polio-endemic countries, donor agencies, foundations, the private sector, organizations of the United Nations system, NGOs and humanitarian groups. Это мероприятие позволило собрать вместе свыше 350 представителей стран, охваченных эндемией полиомиелита, донорских учреждений, фондов, частного сектора, организаций системы Организации Объединенных Наций, НПО и гуманитарных объединений.
This meeting brought together invited experts on stomatal conductance modelling together with representatives of ICP Vegetation, ICP Forests, ICP Modelling and Mapping, the Coordination Center for Effects and EMEP. Это совещание позволило объединить приглашенных экспертов по моделированию проводимости устьица листа с представителями МСП по растительности, МСП по лесам, МСП по моделированию и составлению карт, Координационного центра по воздействию и ЕМЕП.
The two-day event brought together television professionals, policy makers and United Nations officials, with a total of more than 750 participants from over 80 countries around the world. На это двухдневное мероприятие собрались профессиональные работники телевидения, политики и должностные лица Организации Объединенных Наций — в общей сложности свыше 750 участников из более чем 80 стран мира.
The meeting brought together experts from different disciplines, including demographers, geographers, urban planners, experts in remote-sensing and geographic information systems, as well as representatives of relevant United Nations entities. В работе совещания приняли участие специалисты в различных областях, в том числе демографы, географы, работники органов городского планирования, эксперты по вопросам дистанционного зондирования и географических информационных систем, а также представители соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций.
This programme brought together 69 postgraduate students and young professionals from 38 developed and developing countries to debate during three weeks on matters of particular interest to the United Nations. В программе приняли участие 69 аспирантов и молодых специалистов из 38 развитых и развивающихся стран, которые в течение трех недель обсуждали вопросы, имеющие особый интерес для Организации Объединенных Наций.
The national coordination council for the prevention of the spread of HIV/AIDS, which brought together leading institutions in that area, aims to promote the all-Ukrainian comprehensive campaign to fight AIDS. Национальный координационный совет по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа, объединивший ведущие институты в этой области, ставит своей целью оказание содействия всеобъемлющей всеукраинской кампании по борьбе со СПИДом.
As the Secretary-General points out, the Millennium Summit, which brought together a large number of heads of State and Government, made possible a renewed faith in multilateralism, particularly the United Nations. Как подчеркивает Генеральный секретарь, Саммит тысячелетия, в котором участвовали многие главы государств и правительств, позволили возродить веру в многосторонний подход, особенно в Организацию Объединенных Наций.
The meeting brought together 46 participants drawn from various international, regional and subregional organizations, United Nations agencies, and NGOs in Africa as well as representatives of the International Organization of La Francophonie. Для участия в совещании прибыло 46 участников, представлявших различные международные, региональные и субрегиональные организации, учреждения Организации Объединенных Наций, НПО Африки, а также представителей Международной организации франкоязычных стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!