Примеры употребления "brought together" в английском с переводом "соединять"

<>
As part of the commemorative events, a videoconference brought together high school students from Canada, Saint Lucia, Trinidad and Tobago, Sierra Leone and the United States. В рамках торжественных мероприятий была проведена видеоконференция, в которой приняли участие учащиеся средней школы из Канады, Сент-Люсии, Тринидада и Тобаго, Сьерра-Леоне и Соединенных Штатов.
The 1999 Student Conference, held on 10 December, brought together over 400 students and 200 teachers and parents from the United States of America, Mexico and Canada. В ученической конференции, проводившейся 10 декабря 1999 года приняли участие свыше 400 учащихся и 200 преподавателей и родителей из Соединенных Штатов Америки, Мексики и Канады.
As part of the commemorative events, a global videoconference brought together high school students from Canada, Saint Lucia, Trinidad and Tobago, Sierra Leone and the United States of America. В рамках торжественных мероприятий была проведена глобальная видеоконференция, в которой приняли участие учащиеся средних школ из Канады, Сент-Люсии, Тринидада и Тобаго, Сьерра-Леоне и Соединенных Штатов Америки.
Breaking down disciplinary silos and bringing together different voices is a significant achievement in itself. Ликвидация дисциплинарной изоляции и соединение вместе различных мнений уже само по себе является значимым достижением.
The real genius is that it brings together two coordinate systems so they fit perfectly. Гениальной идеей является соединение двух систем координат таким образом, что они абсолютно стыкуются.
In the United States, a country of huge immigration, communities can bring together a strong cultural identity and a deeply engrained patriotism. В Соединенных Штатах, стране с огромным потоком иммигрантов, сообщества могут совместить яркую культурную самобытность с глубоко укоренившимся патриотизмом.
By bringing together what we know and what we don't know through analogy, metaphorical thinking strikes the spark Now metaphor is ubiquitous, yet it's hidden. Соединяя известное и неизвестное через обращение к аналогии, метафора служит искрой для открытия. Метафора есть повсюду, но она скрыта.
I think it was my longstanding desire to bring together my interest in art, science and philosophy that allowed me to be ready when the proverbial light bulb went on. Думаю, это было моей давней мечтой соединить интерес к искусству, науке и философии, позволяющим мне быть готовой к моменту, когда включилась, как говорят, лампочка.
The clear message of today's meeting is that we share the goal of protecting the international community from the potentially catastrophic results of the proliferation of WMDs, specifically the ultimate nightmare of bringing together weapons of mass destruction and terrorists. Четкий сигнал сегодняшнего заседания состоит в том, что мы разделяем цель по защите международного сообщества от потенциально катастрофических результатов распространения ОМУ и конкретно от самого ужасного кошмара — соединения воедино оружия массового уничтожения и террористов.
In 2000, organized by seven States (the United States of America, Poland, the Czech Republic, Chile, India, Mali and the Republic of Korea), the Community of Democracies held its inaugural meeting in Poland, bringing together over 100 countries that signed the Warsaw Declaration. В 2000 году Сообщество демократий, организованное семью государствами (Соединенными Штатами Америки, Польшей, Чешской Республикой, Чили, Индией, Мали и Республикой Корея), провело свое первое совещание в Польше, в работе которого приняли участники свыше 100 стран, подписавших Варшавскую декларацию.
The Forum also heard a speech by Yvonne Maingey and Philip Tinker, two 12-year-old representatives of the UNEP Millennium International Children's Forum, which had been held in Eastbourne, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, from 22 to 24 May 2000, bringing together over 700 children from 11 countries. Участники Форума также заслушали выступление Ивонны Менги и Филипа Тинкера, двух 12-летних представителей Международного детского форума тысячелетия (ЮНЕП), который проходил в Истборне, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, с 22 по 24 мая 2000 года, и в его работе приняли участие более 700 детей из 11 стран мира.
But designers are really the glue that brings these things together. Но дизайнеры это на самом деле - тот клей, который соединяет все эти вещи.
When transportation networks function well, they drive economic development and literally bring people together. Когда транспортные сети функционируют хорошо, они стимулируют экономическое развитие и буквально соединяют людей.
With the High 5s framework, the AfDB is working to bring these three ingredients together. В рамках стратегии «Топ-5» АБР работает над соединением этих трёх ингредиентов.
In Liberia, women played an essential role in the peace process, bringing people together across factional lines. В Либерии женщины играли ключевую роль в мирном процессе, соединяя людей, которые стояли по разные стороны конфликта.
And you take those data, and we find the patients like him, and we bring their data together. Итак мы берем информацию, находим больных с похожим профилем и соединяем всё это.
And I think that that digital revolution now is coming to the point where, as the virtual world, which brings so many people together here, finally connects with the physical world, there is the reality that that has become humanized, so that digital world has all the friendliness, all the immediacy, the orientation of the analog world. Я думаю, что цифровая революция достигает точки, где при виртуальном мире, соединяющем такое множество людей, наконец соединяющемся с физическим миром, существует реальность, ставшая очеловеченной, и цифровой мир стал дружелюбным, мгновенным, ориентированным, как в аналоговом мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!