Примеры употребления "biases" в английском с переводом "необъективность"

<>
When it comes to assessing economic and social trends, both biases are shaped by the news cycle. Когда речь заходит об оценке экономических и социальных тенденций, обе формы необъективности формируются под воздействием новостных циклов.
A host of factors contributes to the divergence between data and perception, beginning with people’s innate biases. Масса факторов способствует расхождению между данными и их восприятием, начиная с врождённой необъективности людей.
It doesn’t help that on social media, users can “self-select” the type of content to which they are exposed, potentially reinforcing their existing biases. Ситуация усугубляется тем, что в социальных сетях пользователи могут самостоятельно выбирать, какой именно контент они видят, потенциально усиливая уже существующую необъективность.
Entrenched views and confirmation bias apply to journalists, the public and scientist alike. От предвзятости и необъективности, разумеется, не свободны ни публика, ни журналисты, ни ученые.
That is why addressing consumption bias must be the highest priority over the next few years. Именно поэтому решение проблемы необъективности в оценке новой продукции должно стать самым приоритетным в ближайшие несколько лет.
the few domestic trials in the region continue to reflect the fractious politics and pervasive ethnic bias that surround them. немногие национальные судебные процессы, проведенные в регионе, продолжают отражать непоследовательную политику и этническую необъективность, окружающую их.
However technically sound they may be, research results that have been deliberately produced, in secret, for corporate profit are inevitably suspected of bias. И насколько технически правильными они бы ни выглядели, подозрения в необъективности и предвзятости суждений будут всегда преследовать результаты исследования, полученные секретно для корпоративного использования.
So far, the picture is not promising: the few domestic trials in the region continue to reflect the fractious politics and pervasive ethnic bias that surround them. Пока что это кажется маловероятным: немногие национальные судебные процессы, проведенные в регионе, продолжают отражать непоследовательную политику и этническую необъективность, окружающую их.
Given these examples of political and corporate influence on mainstream networks, it is worth wondering why RT gets criticized for bias while other networks get a free pass. Учитывая примеры политического и корпоративного влияния на мейнстримные СМИ, стоит задуматься, почему RT критикуют за необъективность, а другим каналам это сходит с рук.
Serbian Prime Minister (then President) Vojislav Kostunica’s attempt in 2001 to set up a truth commission was doomed from the outset by allegations of bias, and was disbanded within a year. Попытка сербского премьер-министра (тогда президента) Воислава Коштуницы в 2001 году учредить комиссию правды была с самого начала обречена на неудачу из-за подозрений в необъективности и была расформирована в течение года.
But it is a well-known phenomenon in health care research that it is impossible in these kinds of studies to prevent a bias in the way patients report their subjective states. При этом хорошо известным явлением в области медицинских исследований является невозможность предотвращения необъективности в отчетах пациентов о своем субъективном состоянии.
America's military commander in Afghanistan, General David Petraeus, and others have drawn attention to the damaging impact of America's pro-Israel bias on its interests in some of the world's most geopolitically sensitive regions. Командующий американской группировкой войск в Афганистане генерал Дэвид Петреус, и не только он, обратил внимание на плачевные последствия про-израильской необъективности Америки для её интересов в некоторых из наиболее геополитически восприимчивых регионов мира.
The Commission noted that updated guidelines and procedures aimed at minimizing potential bias associated with price data collection would be developed by the secretariat and submitted for review by the Advisory Committee and for the approval of the Commission in 2005. Комиссия отметила, что секретариат разработает обновленные руководящие принципы и процедуры, направленные на сведение к минимуму возможной необъективности, связанной со сбором данных о ценах, и представит их на рассмотрение Консультативного комитета и на утверждение Комиссии в 2005 году.
Even this overwhelming evidence of one-sidedness and bias in the formation of the new army's high command could be neutralized if the generals brought professionalism and commitment to the patriotic values of a truly national armed forces to their work. Однако даже эти многочисленные доказательства необъективности и тенденциозности при формировании высшего командования новой армии могли бы компенсироваться за счет профессионализма и преданности патриотическим ценностям истинных национальных вооруженных сил, привнесенных генералами в свою работу.
Rather than trying to circumvent the national competitive examination system, which could be interpreted as implying that candidates from the developing countries could not meet the required standard, efforts to address the geographical imbalance should focus on removing any bias from that system. Вместо того чтобы пытаться обойти систему национальных конкурсных экзаменов на заполнение вакантных должностей, что можно истолковать так, как будто кандидаты из развивающихся стран не соответствуют необходимым стандартам, усилия по преодолению географического дисбаланса должны направляться на избавление от любой необъективности в этой системе.
Aside from the risks to interviewers collecting such data during a conflict, these include the selection bias of households in the sample, a lack of credible population data to which to apply the changed mortality rates, and mistaken or misleading accounts by participants. Помимо риска для интервьюеров, собирающих данные во время конфликта, необходимо принимать во внимание и необъективность выбора участников исследования, отсутствие достоверных демографических данных для выявления изменений в уровне смертности, и ошибочные или вводящие в заблуждение сообщения опрашиваемых.
Furthermore, it was essential to address boldly and sincerely the various non-tariff barriers, market access barriers and residual bias in tariff structures, since they reduced the credibility of multilateral trade rules and the incentives for countries to enter into reciprocal trade liberalization agreements. Кроме того, необходимо заняться смело и откровенно различными нетарифными барьерами, барьерами к доступу на рынки и остаточной необъективностью в тарифных структурах, поскольку они снижают доверие к правилам многосторонней торговли и стимулы к вступлению стран в основанные на взаимности соглашения о либерализации торговли.
They didn’t have to like Israel, provided that they weren’t too rude about America’s pro-Israel bias and its refusal to accept that insisting on Israel’s inalienable right to exist was not the same as allowing Israel to do whatever it wanted. От них не требовалось любить Израиль, при условии что они не были слишком грубыми в отношении про-израильской необъективности Америки и её отказа признавать то, что настаивать на неотъемлемом праве Израиля на существование – не одно и то же, что позволять Израилю делать всё, что ему захочется.
Urges Governments to intensify their efforts to revoke any remaining laws that discriminate on the basis of sex and to remove gender bias in the administration of justice, in accordance with the Beijing Platform for Action through the adoption of all appropriate means and measures at the national, regional and international levels; настоятельно призывает правительства активизировать свои усилия по отмене любых сохраняющихся законов, которые закрепляют дискриминацию по признаку пола, и устранению основанной на признаке пола необъективности при отправлении правосудия, как это предусмотрено в Пекинской платформе действий, путем использования всех соответствующих средств и принятия всех надлежащих мер на национальном, региональном и международном уровнях;
The High Commissioner recalls that these allegations are false and that the large-scale organized and coordinated violence of September and October 2000, following the announcement of the result of the popular consultation, was not a consequence of any irregularities in the ballot, bias or abdication of security responsibilities on the part of UNAMET. Верховный комиссар напоминает о том, что эти утверждения являются неверными и что широкомасштабное и скоординированное насилие в сентябре-октябре 2000 года после объявления результатов всенародного опроса не было вызвано какими-либо нарушениями, допущенными в ходе проведения голосования, необъективностью или несоблюдением требований в отношении обеспечения безопасности со стороны Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!