Примеры употребления "between ourselves" в английском

<>
Between ourselves, he seems to be a homosexual. Между нами говоря, он, кажется, педераст.
It can cross the barriers of time, past, present and future, and allow us to experience the similarities between ourselves and through others, real and imagined. Мы можем путешествовать во времени, пройти прошлое, настоящее и будущее. Рассказы позволяют нам ощутить реальные и воображаемые сходства между нами.
The fact is, we have an enormous buffer in rich countries between ourselves and hunger. Люди, живущие в богатых странах, защищают себя от голода колоссальными излишками продовольствия.
I intend to make the most of the two months remaining until the end of the fifty-sixth session to work closely with President-elect Kavan in order to facilitate a smooth and efficient transition between ourselves as well as between our staffs. Я намерен максимально использовать два месяца, остающиеся до конца пятьдесят шестой сессии, для тесного сотрудничества с избранным Председателем г-ном Каваном в интересах обеспечения гладкой и эффективной передачи наших функций и функций наших сотрудников.
But this distinction between focusing on ourselves and focusing on others is one that I encourage us all to pay attention to. Но это различие между сосредоточенностью на себе и сосредоточенностью на других - это то, на что я хотел бы, чтобы мы все обратили внимание.
Supporters of the Great Ape Project point to the psychological similarity between nonhuman apes and ourselves: nonhuman apes, they argue, are self-aware. Сторонники проекта "человекообразные приматы" указывают на физиологическое сходство между человекообразными обезьянами, не относящимися к человеческому роду, и нами: они утверждают, что эти человекообразные обезьяны обладают самосознанием.
But the thing about self-expression is that there's traditionally been this imbalance between the desire that we have to express ourselves and the number of sympathetic friends who are willing to stand around and listen. Но особенность самовыражения в том, что традиционно существует дисбаланс между желанием выразить себя и количеством сочуствующих друзей, готовых стоять вокруг и слушать.
Imam Faisal Abdul Rauf combines the teachings of the Qurв ™an, the stories of Rumi, and the examples of Muhammad and Jesus, to demonstrate that only one obstacle stands between each of us and absolute compassion - ourselves. Имaм Файсал Абдул Рауф объединяет учение Корана, истории Руми и примеры Мухаммада и Иисуса, чтобы показать, что единственное препятствие между каждым из нас и абсолютным состраданием - это мы сами.
So consider the approved ones, look for clinical trials, but then between what the doctor can do for you, we need to start asking what can we do for ourselves. Так что выбирайте одобренные Минздравом, смотрите результаты испытаний, но потом, помимо того что доктор может для вас сделать, спросите себя: "Чем же я сам могу себе помочь?"
In my inaugural speech, I said that we needed to "draw a thick line between us and the past, that we were not responsible for what we inherited but only for what we will do ourselves." В своей вступительной речи я сказал, что нам необходимо "провести четкую линию между нами и прошлым, что мы ответственны не за то, что мы унаследовали, а за то, что мы сделаем сами".
We must achieve a better balance between investment in the social sector to attain the Millennium Development Goals and investment in the production sector, which will ensure that we can meet our obligations ourselves by promoting additional income from tax flows and fairer redistribution of those resources. Мы должны достичь более оптимального соотношения между инвестициями в социальный сектор для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и инвестициями в производственный сектор, которые обеспечили бы, чтобы мы могли сами выполнить наши обязательства, содействуя дополнительному доходу от притока налогов и более справедливому распределению этих средств.
And the most complex things are ourselves, midway between atoms and stars. И самое сложное - это как раз мы с вами, находящиеся в середине между атомами и звездами.
And even as we do our own work, all too often, we find ourselves having to choose between doing what we think is the right thing and doing the expected thing, or the required thing, or the profitable thing. И даже когда мы работаем сами, то слишком часто мы вынуждены выбирать между тем, чтобы делать правильно и тем, что ожидаемо, тем, что требуется, или тем, что приносит прибыль.
We seek consolation by telling ourselves that the very good cooperation between our country and you will continue in Geneva, which is one of the beautiful capitals of the French-speaking world. Утешением для нас является мысль, что прекрасное сотрудничество между нашей страной и Вами продолжится и в Женеве, которая является одной из прекрасных столиц франкоязычного сообщества.
We commit ourselves to the full and rigorous implementation of the various United Nations sanctions regimes targeting the link between the illicit trade in rough diamonds and the supply of weapons and fuel to rebel movements; Мы обязуемся полностью и неукоснительно соблюдать различные режимы санкций Организации Объединенных Наций, направленные на разрыв связи, которая существует между незаконной торговлей необработанными алмазами и поставками оружия и горючего повстанческим движениям;
It was at Camp David, after the historic turning point of Oslo and the political achievements it generated, that we prepared ourselves to engage in this wise and unavoidable dispute — the frank and resolute negotiation to lay the concrete foundations for a final status between us and the Palestinians, in which Mr. Mitterand and his direct successors might detect the outlines of his political philosophy. Уже в Кэмп-Дэвиде, после исторического поворотного пункта в Осло и последовавших за этим политических достижений мы подготовились к ведению этого мудрого и неизбежного спора — откровенных и твердых переговоров, направленных на то, чтобы заложить конкретные основы для окончательного статуса между нами и палестинцами, в котором г-н Миттеран и его основные последователи могли бы увидеть контуры его политической философии.
It seems that many people don't know the difference between "their" and "they're". Такое впечатление, что многие не понимают разницы между "their" и "they're".
We are asked to introduce ourselves in turn. Нас просят представиться по очереди.
There is a strong bond between the brothers. Между братьями существует тесная связь.
We ourselves decorated the room. Мы сами украсили комнату.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!