Примеры употребления "being expressed" в английском

<>
You know, we accept the idea of identity being expressed in that way, through these consumer choices. Мы принимаем идею, что так выражается наша индивидуальность, через наш потребительский выбор.
At a time when worker frustration and disillusionment is being expressed in elections across the world, this goal could not be more important. Сейчас, когда недовольство и разочарование трудящихся отражается на результатах выборов по всему миру, трудно переоценить важность данной цели.
We must stand up for it and defend it, even – and perhaps especially – when we disagree with what is being expressed. Мы должны вступаться за нее и защищать ее, даже тогда, – и, возможно, в особенности тогда, – когда мы не согласны с тем, что высказано.
Despite the fact that this is the most complex and diverse system in the universe, there's an extraordinary simplicity being expressed by this. Несмотря на тот факт, что это наиболее сложная и разнообразная система во вселенной, мы видим необычайную простоту.
Blog posts, photographs, thoughts, feelings, opinions, all of these things were being expressed by people online, and leaving behind trails. Блоги, фотографии, мысли, чувства, мнения, таким образом, люди выражали себя в интернете и оставляли за собой своеобразные следы.
For example, in polite requests, if someone says, "If you could pass the guacamole, that would be awesome," we know exactly what he means, even though that's a rather bizarre concept being expressed. Например, в вежливых просьбах: "Не могли бы Вы передать мне гуакамоле? Я буду Вам век благодарен". Мы точно знаем, что здесь имеется в виду, несмотря на то, что это выражение звучит довольно странно.
Serious concerns are also being expressed over the development of new types and generations of nuclear weapons, in contravention of the undertaking made by the nuclear-weapon States at the time of the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) that the Treaty would prevent the improvement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons. Серьезная озабоченность выражается также в связи с разработкой новых типов и поколений ядерного оружия в нарушение обязательства, принятого на себя государствами, обладающими ядерным оружием, при заключении Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), в отношении того, что договор не допустит совершенствования существующего ядерного оружия и разработки новых типов ядерного оружия.
Serious concerns are also being expressed over the development of new types of nuclear weapons, in contravention of the undertakings provided by the nuclear-weapon States at the time of the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) that the Treaty would prevent the improvement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons. Серьезная озабоченность выражается также и в связи с разработкой новых типов ядерного оружия, противоречащей заверению, данному государствами, обладающими ядерным оружием, во время заключения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДНЯО), а именно заверению в том, что этот договор предотвратит совершенствование существующих ядерных вооружений и разработку новых типов ядерного оружия.
“Finally, I would like to assure you that, while we can understand the anger being expressed during the spontaneous demonstration at United Nations House that you have been witnessing on your televisions, we deplore the attacks against the building and ask the demonstrators to express themselves peacefully. Наконец, я хотел бы заверить вас в том, что, хотя мы можем понять ожесточение, проявленное в ходе спонтанной демонстрации у представительства Организации Объединенных Наций, которую вы наблюдали по телевидению, мы осуждаем нападения на здание и просим демонстрантов действовать мирными средствами.
Hence, EU was strongly in favour of maintaining and fine-tuning the practice of sharing of information under the two confidential procedures, which had been in operation since at least 1972 without any objections to it being expressed in any resolutions or decisions of the Commission on the Status of Women or the Commission on Human Rights, or the Economic and Social Council. В этой связи Европейский союз решительно выступает за сохранение и усовершенствование практики обмена информацией в рамках обеих конфиденциальных процедур, которые применяются по меньшей мере с 1972 года, не имея никаких возражений против того, чтобы они были изложены в каких-либо резолюциях или решениях Комиссии по положению женщин, Комиссии по правам человека или Экономического и Социального Совета.
Owing to the investment in human capital and methodology that has gone into this round, concerns are being expressed that the expertise and experience gained thus far will be lost and will be difficult to regain if there are no plans to continue the programme. С учетом инвестиций в человеческий капитал и методологий, внесенных в ходе нынешнего этапа, многие высказывают озабоченность по поводу того, что накопленные на сегодняшний день опыт и знания будут утрачены и что их будет сложно восстановить при отсутствии планов дальнейшего осуществления программы.
We are confident that under your active leadership the Council will not merely listen to the views that are being expressed by troop contributors today, but will seriously consider them in formulating a thought-through and result-seeking approach in addressing some of the most glaring lacunae in the way this Organization conducts peacekeeping operations. Мы убеждены, что под Вашим, г-н Председатель, активным руководством Совет не ограничится заслушиванием сегодня мнений, выраженных странами, предоставляющими войска, а серьезным образом учтет эти мнения при разработке продуманного и действенного подхода, который позволил бы устранить зияющие пробелы в деятельности Организации по осуществлению операций по поддержанию мира.
Regarding paragraph 2, he observed that the Commission had initially expressed general support for his approach, subject to differing views being expressed as to the inclusion of only one criterion as opposed to two for the determination of nationality of a corporation for purposes of diplomatic protection. В отношении пункта 2 он заявил, что сначала Комиссия в целом поддержала выработанный им подход, хотя члены Комиссии и высказали самые разные мнения по вопросу о включении вместо двух одного критерия для определения национальной принадлежности корпорации для целей дипломатической защиты.
If the Committee feels that I have an assurance that this will be given due consideration during the next session, without it being explicitly expressed in the programme of work, we are prepared to go along with that. Если Комитет считает, что у нас есть гарантии того, что этот вопрос будет должным образом рассмотрен на следующей сессии и без конкретного упоминания о нем в программе работы, то у нас нет никаких возражений против этого предложения.
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected is expressed as the direct object, the noun after the verb. В обоих случаях, то, что подвергается интерпретации, выражено прямым дополнением, существительным после глагола.
As noted in paragraph 148 of A/CN.9/526, in light of the discussion with respect to draft article 12 (now chapter 12) and to paragraph 12.4 in particular, the Working Group requested the Secretariat to prepare and place in square brackets a revised draft of paragraph 12.4, with due consideration being given to the views expressed. Как отмечается в пункте 148 документа A/CN.9/526, в свете обсуждений проекта статьи 12 (в настоящее время глава 12), и в частности пункта 12.4, Рабочая группа просила Секретариат подготовить и заключить в квадратные скобки пересмотренный проект пункта 12.4 с должным учетом выраженных мнений.
He visited it again last October, after being elected LDP leader, and expressed “bitter grief” during the election campaign that he had not done so during his previous term as Prime Minister. Он посетил его в октябре прошлого года, после избрания лидером ЛДП, и выразил «глубокие сожаления» во время избирательной кампании относительно того, что он не делал этого во время своего прошлого пребывания на посту премьер-министра.
In contrast, people can have a tough time delineating their feelings of empowerment, because being “in control” can’t exactly be expressed or felt in a direct or obvious way. Между тем, людям с большим трудом удается выделить ощущение предоставляемых в данном случае возможностей, поскольку «контроль над чем-либо» не может быть точно выражен или прочувствован непосредственным или очевидным образом.
The suggestion was made in paragraph 91 of A/CN.9/510 that the term “for the time being” was unnecessary, and support was expressed for maintaining a requirement that the holder should be in “lawful” possession of a negotiable transport document. Как отмечается в пункте 91 документа A/AC.9/510, было высказано мнение о том, что слово " временно " не является необходимым, и была выражена поддержка сохранению требования о том, что держатель должен " законно " владеть оборотным транспортным документом.
Mr. Elji (Syrian Arab Republic), noting that asbestos abatement was being carried out in the vicinity of Conference Rooms 5 and 6, expressed concern that the area was not properly sealed off. Г-н Элиджи (Сирийская Арабская Республика), отмечая, что рядом с залами заседаний 5 и 6 ведутся работы по удалению асбеста, высказывает обеспокоенность тем, что место работ должным образом не ограждено.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!