Примеры употребления "been caused" в английском

<>
The explosion may have been caused by a gas leak. Взрыв мог быть вызван утечкой газа.
You accept the risk of misinterpretation and/or mistakes in the instructions and/or Orders sent by you, regardless of how they have been caused, including technical and/or mechanical damage. Вы принимаете риск неправильного толкования отправленных вами указаний и/или Приказов, независимо от причины ошибочного толкования, в том числе вызванного техническими и/или механическими повреждениями.
lack of a clear US policy towards that escalating conflict has clearly been caused by target confusion. отсутствие у США четкой политики в отношении этого обостряющегося конфликта было явно вызвано путаницей в определении мишени.
If all hurricanes had hit the US with today's demographics, the biggest damage would have been caused not by Katrina, but by a hurricane in 1926. Если бы все ураганы обрушились на Соединенные Штаты с сегодняшней демографией, то самым разрушительным из них была бы не Катрина, а ураган 1926 года.
At the same time, developing countries have continued to grapple with the persistence of mass poverty, endemic disease, malnutrition, environmental degradation, and gross income inequity, all of which have caused a degree of human suffering that far exceeds what has been caused by terrorist attacks. В то же время развивающиеся страны продолжали страдать от укоренившейся массовой нищеты, эндемических заболеваний, недостатка питания, деградации окружающей среды и огромного неравенства доходов, что в совокупности причинило такие человеческие страдания, которые намного превосходят ущерб от террористических актов.
So, when unprecedented extreme weather events occur, the prime suspect is naturally the biggest atmospheric change that has happened over the past hundred years - one that has been caused by human emissions. Таким образом, когда происходят беспрецедентные экстремальные погодные явления, главный подозреваемый, естественно - это крупнейшие атмосферные изменения, которые произошли за последние 100 лет, вызванные выбросами в результате деятельности человека.
Probably, but the damage could have been caused by a caustic base. Возможно, но труп разложила щелочь.
Fractures on the victim's left temporal and parietal bones that appear to have been caused by blunt force trauma from a single point of impact. Похоже, что переломы на левой височной и теменной костях жертвы вызваны ударом тупым предметом из одного места.
The Thera eruption was thought to have been caused by a trident, which when jammed into the ground three times causes a fissure in the earth's surface. Считалось, что извержение Фиры произошло из-за трезубца, который, если его воткнуть в землю три раза, взывает трещину в земной коре.
Israel’s unilateral withdrawal is the outcome of a deep political shift that has been caused by two somewhat contradictory convictions that have characterized Prime Minister Ariel Sharon’s policies since 2003: first, that the US-initiated “road map” is going nowhere and, second, that the status quo is untenable. Осуществляемое Израилем в одностороннем порядке выселение является результатом глубокого политического сдвига, вызванного двумя довольно противоречащими друг другу убеждениями, которые отличают проводимую премьер-министром Ариэлем Шароном с 2003 года политику: во-первых, что инициированный США план урегулирования «дорожная карта» в данный момент ведет в никуда, и во-вторых, что существующее сейчас положение вещей оставаться таким далее не может.
Indeed, these concentrations are higher than at any point in the past 400 millennia, with more growth to follow, because so far these effects have largely been caused by only 25% of the world population. Фактически, указанная концентрация больше, чем в любое время за последние 400 веков, и она будет продолжать расти. В настоящее время, на указанную концентрацию оказывает влияние только 25% всего населения мира.
Low-savings countries cannot easily adjust without an equivalent adjustment in high-savings countries, because their low savings rates may have been caused by high savings abroad. Странам с низким уровнем сбережений непросто приспособиться к изменившимся экономическим условиям без соответствующего эквивалентного регулирования в странах с высоким уровнем сбережений, т. к. причиной низкого уровня сбережений в этих странах может быть высокий уровень сбережений за рубежом.
The Middle East crisis demonstrates the disturbing consequences of this: lack of a clear US policy towards that escalating conflict has clearly been caused by target confusion. Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта: отсутствие у США четкой политики в отношении этого обостряющегося конфликта было явно вызвано путаницей в определении мишени.
He thinks that the five-day rhythm in pigs that Bromage found might have been caused by the human work week, a relatively recent social invention. Он считает, что пятидневный ритм у свиней, выявленный Бромеджем, может быть результатом рабочей недели людей, относительно нового общественного изобретения.
"The explosions appeared to have been caused by crude bombs and occurred between 1:45&nbsp;PM and 1:49&nbsp;PM (IST) on Friday afternoon." Похоже, что взрывы были вызваны сырыми бомбами и произошли днем в пятницу между 1:45 и 1:49 (IST).
The majority of the environmental impacts on the planet have been caused by the rich minority, the 20 percent that jumped onto the industrial bandwagon in the mid-18th century. Основное воздействие на окружающую среду оказывает богатое меньшинство, те 20%, которые примкнули к промышленной революции в середине 18 века.
In order to reduce the potential for obstructive and dilatory tactics by assigned defence counsel, the amount of legal fees allowed might properly take into account delays in pre-trial and trial proceedings deemed to have clearly been caused by such tactics; though this is not to recommend that the Chambers become enmeshed in all the details of remuneration of assigned counsel, but rather that they simply exercise an oversight function (footnote 23). В целях уменьшения возможностей использования методов обструкции и проволочек назначенным защитником разрешенный объем вознаграждения защитника мог бы учитывать задержки в ходе предварительного и судебного разбирательства, которые были явно вызваны такими методами; это не означает рекомендацию, чтобы камеры занимались самым детальным образом вопросом о выплате вознаграждения назначенному защитнику; скорее, они должны просто осуществлять надзор (сноска 23).
In addition to establishing that indigenous children who have been subject to subtractive dominant language medium education, particularly in residential schools, have been caused serious educational and other mental harm, it must also be established that such mental harm is the result of the education they have received. Помимо установления того факта, что детям из числа коренного населения, которые подверглись ограниченному обучению на доминирующем языке, в частности в школах-интернатах, был причинен серьезный образовательный и прочий психологический ущерб, следует также отметить, что такой психологический ущерб является результатом полученного ими образования.
The five-year trend for different contagious diseases in the territory of the Federation of Bosnia and Herzegovina clearly indicates that the situation has been similar over the years, and that this year's morbidity rate of 44.09 per cent, where deaths have been caused by alimentary toxic infections, shows no change compared to the year before. Сохраняющаяся на протяжении пяти лет тенденция в отношении различных инфекционных заболеваний на территории Федерации Боснии и Герцеговины ясно указывает на то, что ситуация с годами практически не изменяется и что зафиксированный в этом году коэффициент заболеваемости в 44,09 %, когда причиной смерти были пищевые токсичные инфекции, сохранился на уровне предыдущего года.
In such cases, the Dispute Tribunal may order the payment of compensation to the applicant for such loss as may have been caused by the procedural delay. В таких случаях Трибунал по спорам может распорядиться о выплате заявителю компенсации в связи с такими убытками, которые могут быть вызваны такой задержкой процедуры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!