Примеры употребления "be on their way out" в английском

<>
The public seems to be saying to the on-their-way-out leaders of the Franco-German alliance: Stop the excuses, and start getting our economies working again. Народ, кажется, говорит своим уходящим лидерам франко-немецкого альянса: Прекратите оправдываться и сделайте так, чтобы наши экономические системы снова заработали.
Or they may create all sorts of new problems on their way out of power, as in Libya. Или же они могут создавать разные новые проблемы на пути ухода от власти, как, например, в Ливии.
Scientists predict that at least a third and as much as two-thirds of the world's species could be on their way to extinction by the end of this century, mostly because people are destroying tropical forests and other habitats, over-fishing the oceans, and changing the global climate. Ученые предсказывают, что от трети до двух третей видов мира к концу этого столетия могут оказаться на пути к вымиранию, главным образом из-за того, что люди уничтожают тропические леса и другие места обитания, вылавливают слишком много рыбы из океанов и изменяют мировой климат.
This is not only a matter of leaders - Bush and Olmert - on their way out. Это не только вопрос ухода лидеров - Буша и Ольмерта - с политической арены.
To ask you to open your gates, My Lord, so my son and his bannermen may cross the Trident and be on their way. Просить вас открыть ваши ворота, милорд, чтобы мой сын со своими войсками смог пересечь Трезубец и продолжить путь.
I feel like every person I hire immediately gets hit in the head with a mallet on their way out of the employment office. У меня такое чувство, что каждый человек, которого я нанимаю, получает молотком по голове на выходе из бюро по трудоустройству.
We're close enough to the village that all of those people will be on their way to the underworld too. Мы достаточно близко к деревне чтобы все люди, живущие там, тоже оказались на том свете.
No, but she did open her back door to let the cat in, and she saw someone hopping over the fence on their way out of Wilder's yard. Нет, он она открывала заднюю дверь, чтобы впустить кошку, и видела, как кто-то перелезал через забор, уходя с дворика Уайлдера.
These firms may be on their way to cracking the more lucrative business of brand-name drugs. Эти компании уже встали на путь освоения более прибыльного бизнеса брендированных медикаментов.
But, with French forces on their way out and Mali desperately in need of rebuilding, the international community must adopt a new perspective and offer its support. Однако, во время вывода французских сил из Мали, отчаянно нуждающегося в восстановлении, международное сообщество должно принять новую перспективу и предложить свою поддержку.
By the time we get there, every place with a rough semblance of governance might actually be on their way. К тому времени все страны, где правительство будет под контролем, будут процветать.
Referring to that very special situation, I want to make the point that, in view of the summit meeting, which was imminent at the time, the limitation of speakers was very much due to the enormous time pressures under which we were then working, with delegations on their way out to the airport and the very special conditions that existed before the summit. Что касается этой особой ситуации, то я хотел бы отметить, что ввиду приближавшейся встречи на высшем уровне, сомнений в проведении которой в то время уже не оставалось, ограничение числа ораторов было во многом связано с тем, что нам приходилось работать в условиях постоянной нехватки времени, когда из аэропорта все время прибывали делегации, и в особой обстановке, которая тогда сложилась.
Thus, the allies should negotiate their way out of the sanctions box in which they are stuck. Таким образом, союзникам необходимо пересмотреть свою стратегию, отказавшись от санкций.
Ask your friends to follow the same steps — the problem could be on their side. Попросите друзей выполнить те же действия — проблема может быть на их стороне.
Thousands of men were on their way to Washington. Тысячи людей находились на пути в Вашингтон.
Hundreds if not thousands of people died trying to make their way out of the communist bloc into the West, while tens of thousands of other managed to somehow make it past barbed wire, moats, guard dogs, and snipers. Сотни, если не тысячи, людей погибли, пытаясь выбраться из стран коммунистического блока и уехать на Запад, в то время как десяткам тысяч все же удалось каким-то образом перебраться через колючую проволоку, рвы, сторожевых собак и снайперов.
But once those warehouses are empty, the country and its people will be on their own. Однако после того, как эти склады опустеют, страна и её население останутся предоставленными сами себе.
They’re still on their way to filling up the town’s total storage by the middle of the year. Они по-прежнему на пути к заполнению общего хранилища к середине года.
If the PIIGS can't inflate, grow, devalue, or save their way out of their problems, Plan A is either failing or is bound to fail. Если страны PIIGS не смогут ввести инфляцию, увеличить экономический рост, обесценить свою валюту и решить проблемы на своем пути, план А также провалится или будет обречен на провал.
Moreover, labor-market policies do not fall under the EU mandate, so national governments will be on their own, without the Brussels bureaucrats to blame. Более того, политика на рынке труда не подпадает под мандат ЕС, так что национальные правительства не смогут обвинить за нее брюссельских бюрократов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!