Примеры употребления "balancing" в английском с переводом "сбалансировать"

<>
The balancing act of compassion Сбалансированное сострадание.
Doing so requires balancing many concerns. Для этого необходимо сбалансировать многие соображения.
That will be a difficult balancing act. Это будет трудно сбалансировать.
In these circumstances, monetary policy must perform a balancing act. В этих условиях монетарная политика должна быть крайне сбалансирована.
So expect the ridiculous obsession with balancing the budget to be scrapped. В итоге, следует ожидать, что со смехотворной манией сбалансированного бюджета будет покончено.
By balancing autonomy and cooperation, Britain could create 500,000 more jobs during the next decade. Сбалансировав стремления к автономности и к сотрудничеству, Британия могла бы создать 500 000 новых рабочих мест в течение следующего десятилетия.
And although Carter did not succeed in balancing the federal budget, he didn’t blow it up, either. Хотя Картеру и не удалось сбалансировать федеральный бюджет, но он его и не обрушил.
U.S. economic policy toward China was essentially conducted as a balancing of two broad sets of interests. Экономическая политика США в отношении Китая, в сущности, представляла собой попытки сбалансировать две широкие группы интересов.
In all countries, balancing the budget and controlling inflation are high on the list, but so are structural reforms. Во всех странах одним из первых пунктов в этом списке находится обеспечение сбалансированного бюджета и контроль над инфляцией, но здесь также находится требование проведения структурных реформ.
In these budget balancing times, doctors at public nursing homes and hospitals are under severe pressures to keep costs down. Во времена сбалансированного бюджета от врачей в государственных больницах и клиниках жестко требуют снижения расходов.
Balancing cuts in public spending in order not to endanger growth and employment requires a stable and smart government – and time. Сбалансированное сокращение ассигнований на общественные нужды, не создающее угрозы для экономического роста и обеспечения уровня трудоустройства, требует стабильного и умного правительства и времени.
So remember, the key to balancing the equation is to place coefficients in front of each reactant and product so that all the atoms balance. Что ж, помни, ключ к сбалансированному равновесию в том, чтобы разместить коэффициенты перед каждым реагирующим веществом в результате чего все частицы должны быть сбалансированы.
To that end, South Korean President Moon Jae-in, a longtime advocate of the “Sunshine Policy” toward the North, wants to employ “balancing sanctions and dialogue.” В связи с этим, президент Южной Кореи Мун Чжэ Ин, давно выступающий за проведение «политики солнечного тепла» в отношении Севера, предлагает сочетать «сбалансированные санкции с диалогом».
Another area where we stand to make significant improvements in balancing mandate complexity with operational efficiency is in the periodic review and assessment of mission performance. Еще одной областью, в которой мы должны добиться значительного улучшения положения в плане сбалансированного учета сложности мандата и оперативной эффективности, является проведение периодического обзора и оценки работы миссий.
they see closer ties as a way of balancing the influence of Chávez, who has replaced the Soviet Union as Cuba's main provider of aid. они рассматривают более близкие узы, как способ сбалансировать влияние Чавеса, который заменил Советский Союз в качестве основного поставщика помощи на Кубу.
National security versus globalization is not an either-or issue though they sometimes come into conflict with each other, so balancing them is the key to successful policy. И хотя иногда концепции национальной безопасности и глобализации конфликтуют друг с другом, это не является вопросом, где возможен только один выбор. Таким образом, способность сбалансировать их является ключом к успешной политике.
I sat down with Abrams to ask him about balancing these competing (ahem) forces to tell an epic story from a long time ago and a galaxy far, far away. Я побеседовал с Абрамсом о том, как ему удалось сбалансировать эти противодействующие силы (гм), поведав нам эпическую историю давно прошедших лет из далекой, очень далекой галактики.
They include a balancing representation between the developed and developing countries, achieving appropriate and equitable representation among regions and ensuring that Council enlargement does not curtail its ability to act promptly and decisively. К ним относится сбалансированное представительство от развитых и развивающихся стран, достижение надлежащего и справедливого представительства от регионов и обеспечение того, чтобы расширение Совета не ограничило его способность действовать быстро и решительно.
A system needs to be established for balancing infrastructure maintenance costs between the two sources of extrabudgetary funds (the United Nations International Drug Control Programme and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice). Необходимо разработать систему сбалансированного покрытия расходов на эксплуатацию инфраструктуры из двух внебюджетных источников (Программа по международному контролю над наркотиками и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию).
If so, then would it not be acceptable for "family balancing," when a fertile couple with three boys strongly desires a girl, or if a couple wants to choose the sex of their first-born child? Если да, то будет ли так уж недопустимо использовать это с целью создания "сбалансированной семьи", когда супружеская пара, способная к обычному зачатию и уже имеющая троих мальчиков, очень сильно желает рождения дочери, или, если супружеская пара хочет выбрать пол своего первенца?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!