Примеры употребления "backgrounds" в английском с переводом "происхождение"

<>
Some of China's biggest private entrepreneurs come from extremely humble backgrounds. Некоторые из самых крупных владельцев частных предприятий Китая имеют очень скромное происхождение.
And these heroes, they come from every walk of life, all sorts of backgrounds. И у этих героев разные жизненные пути, разное происхождение.
This link is apparent in the fact that the majority of European jihadists come from underprivileged backgrounds. Эту связь подтверждает тот факт, что у большинства европейских джихадистов бедное происхождение.
The number of patent applications filed by US inventors with MENA backgrounds was double that in the European Union. Количество патентных заявок, поданных Американскими изобретателями с MENA происхождением, было вдвое выше, чем в Европейском союзе.
An indiscriminate attack such as a bomb in the Underground will necessarily hit people of many cultural backgrounds and beliefs. Неразборчивое нападение, например бомба в метро, обязательно поразит людей разного культурного происхождения и разных верований.
This particularly affects vulnerable groups on the labour market, such as young people, persons with immigrant backgrounds and persons with diminished work capacity. Это особенно затрагивает уязвимые группы на рынке труда, и в том числе молодых лиц, лиц иммигрантского происхождения и лиц со сниженной трудоспособностью.
In person, arms can turn out to have different manufacturers — and thus different backgrounds — than one could ever presume based on grainy YouTube footage. А если рассматриваешь оружие лично, может оказаться, что оно от другого производителя, и таким образом, имеет иное происхождение. Об этом вряд ли можно догадаться, смотря зернистое видео на YouTube.
The island have always enjoyed dual place names due to the existence of two peoples of different ethnic backgrounds and languages in the island. На острове всегда использовались двойные названия из-за наличия на нем двух народов с разным этническим происхождением и разными языками.
I call it the era of citizenship - where people could be from multi-racial, multi-ethnic backgrounds, but all be equal as citizens in a state. Я называю его эрой гражданства, где люди могут быть разной расы, разного этнического происхождения, но будут равны как граждане одной страны.
They appear to be equally effective and mutually beneficial to people, regardless of the color of their skin and their origins from countries of quite different economic backgrounds. Похоже, что и эффект, получаемый работодателем, и выгоды работников от применения таких методов не зависят ни от цвета кожи, ни от происхождения работников, включая население стран с иным экономическим укладом.
Despite their varied backgrounds, economic interests, and points of view, all of these actors must engage in an informed debate that recognizes all of the complexities of the challenge ahead. Несмотря на их разное происхождение, экономические интересы и точки зрения, все эти субъекты должны участвовать в информированном обсуждении, которое учитывает все сложности стоящей перед нами задачи.
To be sure, Iraqis of different ethnic or religious backgrounds are divided over many issues, but they also embrace a common national identity, as well as a desire for democracy. Безусловно, жители Ирака с разным этническим или религиозным происхождением расходятся во мнениях по многим вопросам, но при этом они принимают общую национальную принадлежность, а также стремление к демократии.
Innumerable people worldwide – of all faiths and backgrounds, as well as resolutions by the UN Security Council, the UN General Assembly, and the International Court of Justice – also support this stance. Во всём мире эту позицию поддерживает бесчисленное количество людей, всех вер и происхождения, равно как и резолюции Совета Безопасности ООН, Генеральной Ассамблеи ООН и Международного суда ООН.
The public space is multicultural in terms of people's backgrounds, but is governed by agreed values, even a common language, whereas the people's private lives are - to use an ugly word - ghettoized. Общественное пространство является многокультурным в плане происхождения людей, но управляется согласованными ценностями, даже имеет общий язык, тогда как частная жизнь людей - используя уродливое слово - заключена в гетто.
The right question to ask is this: can Europe remain consistent with its own values (democracy, equality, justice, respect, etc.) and at the same time tolerate and accommodate new citizens from different backgrounds and religions? Правильнее задать вопрос так: сможет ли Европа остаться верной своим собственным ценностям (демократия, равенство, правосудие, уважение и т.д.) и в то же время принять и толерантно относиться к новым гражданам с различным происхождением и религией?
The army's lower ranks are now filled with young men, drawn from all segments of Egyptian society, whose backgrounds are no different from those of the people they may be called upon to suppress. Младшие чины армии сейчас заполнены молодыми людьми из всех слоев египетского общества, происхождение которых ничем не отличается от тех людей, которых их могут призвать подавить.
The special measures taken by the Government to assist and support girls and young women from immigrant backgrounds were very positive, as was the establishment of an informal working group to strengthen the position of Roma women and to increase their participation in community life. Весьма позитивно можно оценить особые меры, принятые правительством с целью оказания помощи и поддержки девушкам и молодым женщинам иммиграционного происхождения, так же, как и учреждение неформальной рабочей группы по укреплению позиции женщин рома и расширению их участия в общественной жизни.
When news broke of the murders at the Sikh Temple of Wisconsin on August 5th, people of all faiths and backgrounds and the first responders who came to the scene to help were horrified by the ambush on men and women as they prepared for worship services. Когда 5 августа сообщили новость об убийствах в сикхском храме в штате Висконсин, люди, независимо от вероисповедания и происхождения, сотрудники спасательных подразделений, первыми прибывшие на место трагедии, чтобы помочь пострадавшим, ужаснулись при виде тех мужчин и женщин, которые во время подготовки к богослужению стали жертвами спрятавшихся в засаде преступников.
Persons of all backgrounds must be offered the opportunity to volunteer for a number of years; a sufficiently long period is essential in order to be able to build mutual understanding, restore ties with other milieux and within the community, act in a certain spirit of equality and ensure the participation of all. Люди, независимо от своего происхождения, должны иметь возможность заниматься этой деятельностью в течение многих лет; достаточно длительный период необходим для установления взаимного понимания, восстановления связей с другими слоями общества и внутри самого общества, обеспечения соблюдения определенных принципов равенства и массового участия всех слоев населения.
I am confident that, in our hearts, we would all wish to see our children grow up in a peaceful world where every child is loved, nurtured and protected ─ a world where children of all nations and diverse cultural backgrounds coexist peacefully and where the institutions of humanity, both public and otherwise, serve to enhance the potential of every child to reach his or her full potential as God created it. Я убеждена в том, что в глубине души мы все хотели бы, чтобы наши дети росли в мире без войн, где каждый ребенок был бы окружен любовью, заботой и защитой, в мире, где дети всех народов и различного культурного происхождения могли бы мирно сосуществовать и где государственные и прочие учреждения, служащие идеалам гуманности, способствовали бы укреплению возможностей каждого ребенка полностью реализовать свой потенциал, которым наделил их Господь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!