Примеры употребления "are dismissed" в английском

<>
In August, New York City agreed to end the practice of storing the names and addresses of people whose cases are dismissed after a police stop. В августе Нью-Йорк пришел к решению прекратить практику хранения имен и адресов людей, дела на которых были прекращены после полицейской проверки.
Demography isn’t the only thing that matters, but it’s very, very important and all too often people who attempt to discuss demographic issues are dismissed as cranks, racists, or weirdos. Демография, разумеется, - не единственное, что имеет значение, но она все же исключительно важна. Однако тех, кто пытается обсуждать демографические проблемы, зачастую называют чудаками, расистами или психами.
Also, the buttons are dismissed preventing the issue where users could tap on buttons attached to old messages in a conversation. А кнопки исчезают, благодаря чему пользователи не могут коснуться их из старых сообщений в переписке.
Once a Quick Reply is tapped, the buttons are dismissed preventing the issue where users could tap on buttons attached to old messages in a conversation. После нажатия быстрого ответа эти кнопки исчезают, чтобы пользователь не мог нажимать те, которые присоединены к старым сообщениям.
Those who are not up to the new challenges are dismissed with a shrug as "leftovers from the past" and chucked onto the dustbin of history, a place overflowing with "human refuse" after years of communism. Противников новых испытаний безразлично прогнали как "останки прошлого" и вышвырнули на свалку истории, место, переполнившееся "человеческими отбросами" после многих лет коммунизма.
Traditional parties and the administrations that preceded the caudillo are dismissed as corrupt and elitist. Традиционные партии и администрации, предшествовавшие каудильо, распускаются как коррумпированные и элитарные.
because it has deep traditional and nativist Chinese roots, Falung Gong's message cannot be branded as an imported and inappropriate foreign ideology in the way that notions of democracy and Christianity are dismissed by Chinese nationalists and xenophobes; движение имеет глубоко традиционные и естественные китайские корни и поэтому нельзя обозначить Фалонг Гонг как импортируемое и содержащее несоответствующую зарубежную идеологию, связать его с тем, что понятия демократии и Христианства отвергаются китайскими националистами и ксенофобами;
For poorer countries, such concerns are dismissed as a rich-world luxury. В более бедных странах эта озабоченность игнорируется, считаясь блажью богачей.
Countries that fail to undertake these reforms are dismissed as craven or lacking political will, and soon suffer the consequences: higher interest rates when borrowing abroad. Вскоре эти страны начинают страдать от последствий такой репутации, а именно более высоких ставок процента при получении иностранных займов.
All successful candidates who have been appointed or reappointed as judges and prosecutors by the SRSG as part of the Appointment Process shall continue to serve in their posts until the natural expiration of their appointment, or until such time as they are dismissed in accordance with the law. Все успешно прошедшие конкурс кандидаты, которые были назначены или повторно назначены судьями и прокурорами СПГС в рамках процесса назначения, продолжают занимать свои должности до истечения в обычном порядке срока их назначения или до момента, когда они будут отрешены от должности в соответствии с законодательством.
As for the argument that the complainant may be held criminally and civilly liable in the event that proceedings are dismissed in an application for civil indemnities, the State party explains that such a risk exists only if slanderous accusations have been made. Отвечая на тот довод, что при вынесении решения об отсутствии состава преступления в контексте разбирательства гражданско-правового характера имеется опасность возникновения для заявителя уголовной и гражданской ответственности, государство-участник поясняет, что такая вероятность существует лишь в случае выдвижения ложных обвинений.
Girls make up 25.6 per cent of students in vocational training institutions who leave school or are dismissed, and in higher educational institutions this figure reaches 26 per cent. В средних профессиональних учебных заведениях среди оставивших учебу или отчисленных 25,6 % составляют девушки, а в высших учебных заведениях это количество достигает 26 %.
All successful candidates who have been appointed or reappointed as judges and prosecutors by the President of Kosovo on the proposal of the KJC as part of the Appointment Process shall continue to serve in their posts until the natural expiration of their appointment, or until such time as they are dismissed in accordance with the law. Все успешно прошедшие конкурс кандидаты, которые были назначены или повторно назначены судьями и прокурорами президентом Косово по предложению ССК в рамках процесса назначения, продолжают занимать свои должности до истечения в обычном порядке срока действия их назначения или до момента, когда они будут отрешены от должности в соответствии с законодательством.
Alleged sympathizers are being summarily dismissed from their jobs, if not also jailed. Предполагаемых сторонников в массовом порядке увольняют с работы или даже отправляют в тюрьму.
Workers are readily hired or dismissed in large masses, dependent on slight changes in the company's sales outlook or profit picture. Работников легко нанимают и увольняют в большом количестве при одном намеке на предстоящее изменение в объеме продаж или прибыли, нет чувства ответственности за причиняемые лишения и неудобства семьям этих работников.
But the fact that some of the world's most successful economies prospered while doing things that are not in the rule-book is something that cannot be dismissed easily. Но нельзя с легкостью отмахнуться от того факта, что некоторые из стран с наиболее успешно развивающимися экономиками преуспевают, несмотря на то, что действуют не по установленным правилам.
Assertions that labor rights and the environment are trampled for the benefit of the few cannot be easily dismissed in those countries. Утверждения о том, что трудовые права и окружающая среда попираются ради выгоды меньшинства, не могут быть так просто "прощены" для этих стран.
“The Security Council, bearing in mind provisions of resolution 1572 (2004), recalls that the neutrality and impartiality of the public media are essential to the peace process, and supports the IWG, which considered that it is indispensable to reinstate the dismissed officials of Radio Télévision Ivoirienne and Fraternité Matin. Совет Безопасности, принимая во внимание положения резолюции 1572 (2004), напоминает о том, что нейтралитет и беспристрастность государственных средств массовой информации имеют существенно важное значение для мирного процесса, и заявляет о своей поддержке МРГ, которая считает необходимым восстановить в должности уволенных должностных лиц Ивуарийского радиовещания и телевидения (ИРТ) и газеты «Фратерните матэн».
“The Security Council, bearing in mind provisions of resolution 1572 (2004), recalls that the neutrality and impartiality of the public media are essential to the peace process, and supports the IWG, which considered that it is indispensable to reinstate the dismissed officials of the Radio Télévision Ivoirienne (RTI) and Fraternité Matin. Совет Безопасности, принимая во внимание положения резолюции 1572 (2004), напоминает о том, что нейтралитет и беспристрастность государственных средств массовой информации имеют существенно важное значение для мирного процесса, и заявляет о своей поддержке МРГ, которая считает необходимым восстановить в должности уволенных должностных лиц Ивуарийского радиовещания и телевидения (ИРТ) и газеты «Фратерните матэн».
But such schemes should not be dismissed in the developing world, where conditions are such that they could offer an affordable alternative to administratively unwieldy and ineffective welfare programs. Однако от этих схем не стоит отказываться в странах развивающегося мира. Условия там таковы, что данные схемы создают доступную альтернативу неэффективным социальным программам с громоздким администрированием.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!