Примеры употребления "april fish" в английском

<>
As of 1 April 2006, all vessels authorized to fish in the SEAFO area are to comply with its VMS standards, with data transmitted to the flag State Fisheries Monitoring Centre (FMC) and then to the SEAFO Secretariat. По состоянию на 1 апреля 2006 года все суда, которым разрешено вести промысел в районе СЕАФО, обязаны соблюдать ее стандарты в отношении МКН, причем данные направляются в рыбонадзорный центр государства флага, а затем в секретариат СЕАФО.
On 10 or 11 April 2000, the complainant found that all his fish were dead. 10 или 11 апреля 2000 года заявитель обнаружил, что вся его рыба погибла.
When the waters bordering the Hiawatha Reserve are closed from 16 November to late April for conservation purposes, the author can fish for most species in other lakes and rivers further away from January to March and from May to December. Когда, воды, граничащие с резервацией гайавата, закрыты для целей сохранения природы с 16 ноября до конца апреля, автор может ловить рыбу с января по март и с мая по декабрь в других озерах и реках, расположенных в более отдаленных местах.
The State party also contests the author's statement that he is prohibited from fishing in the traditional territory of the Hiawatha First Nation from 16 November to late April every year and reiterates that the author can fish year round in the waters of Rice Lake and the Otonabee river adjacent to the Hiawatha First Nation reserve, as well as in the waters adjacent to the islands in the Trent reserve. Государство-участник также оспаривает заявление автора о том, что ему запрещено заниматься рыбной ловлей на традиционной территории исконного народа гайавата с 16 ноября по конец апреля ежегодно, и подчеркивает, что автор может ловить рыбу круглый год в водах озера Райс и реки Отонаби, прилегающих к резервации исконного народа гайавата, а также в водах прилегающих к островам в резервации Трент.
Welcomes the entry into force of the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-East Atlantic Ocean on 13 April 2003, and invites signatory States and other States with real interest whose vessels fish in the Convention area for fishery resources covered by that Convention to ratify or to accede to the Convention; приветствует то обстоятельство, что 13 апреля 2003 года вступила в силу Конвенция о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана, и предлагает подписавшим ее государствам и другим реально заинтересованным государствам, чьи суда занимаются в конвенционном районе добычей рыбопромысловых ресурсов, охватываемых Конвенцией, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней;
“Welcomes the entry into force of the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-East Atlantic Ocean on 13 April 2003, and invites signatory States and other States with real interest whose vessels fish in the Convention area for fishery resources covered by that Convention to ratify or accede to the Convention”. «Приветствует то обстоятельство, что 13 апреля 2003 года вступила в силу Конвенция о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управления ими в юго-восточной части Атлантического океана, и предлагает подписавшим ее государствам и другим реально заинтересованным государствам, чьи суда занимаются в конвенционном районе добычей рыбопромысловых ресурсов, охватываемых Конвенцией, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней».
Welcomes the entry into force of the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-East Atlantic Ocean on 13 April 2003, and invites signatory States and other States with real interest whose vessels fish in the the Convention area for fishery resources covered by that Conventionthat Convention to ratify or to accede to the Convention; приветствует то обстоятельство, что 13 апреля 2003 года вступила в силу Конвенция о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана, и предлагает подписавшим ее государствам и другим реально заинтересованным государствам, чьи суда занимаются в конвенционном районе добычей рыбопромысловых ресурсов, охватываемых этой Конвенцией, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней;
In its response of 2 April 2001, the International Ocean Institute (IOI) indicated that the main obstacle to an effective implementation of the 1995 Fish Stocks Agreement would be IUU fishing, which was a complex and multifaceted issue involving quite a number of instruments and organizations, and that the most important obstacle to the effective suppression of IUU fishing was open registry. В своем ответе от 2 апреля 2001 года Международный океанографический институт (МОИ) указал, что основным препятствием на пути эффективного осуществления Соглашения по рыбным запасам 1995 года будет практика НРП, которая представляет собой сложную и многогранную проблему, затрагивающую целый ряд документов и организаций, и наиболее значительным препятствием в деле эффективного подавления практики НРП являются открытые регистры.
Cuba is one of the States which, under Decree No. 14 of the President of the Republic of Belarus of 18 April 2003, is granted tariff preferences in the form of a 25 per cent reduction in customs duties for a number of goods: meat and meat products; fish and shellfish; dairy products; products of animal origin and vegetables; coffee, tea and rice; timber; and others. Куба входит в число государств, которым в соответствии с Декретом президента Республики Беларусь № 14 от 18 апреля 2003 года предоставляются тарифные преференции в виде снижения ставок таможенных пошлин на 25 процентов для ряда товаров: мясо и продукты из него; рыба и ракообразные; молочная продукция; продукты животного происхождения, овощи; кофе, чай, рис; лесоматериалы и др.
In addition, Canada reported that it had encouraged the participation by the World Bank PROFISH in the annual meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Fishing Working Group, held in April 2008, with a view to sharing information about the Bank's fisheries programmes with APEC members and promoting greater assistance and coherence in assistance to developing States regarding conservation and management of fish stocks. Канада же сообщила, что способствовала участию представителей программы «Профиш» Всемирного банка в состоявшемся в апреле 2008 года ежегодном совещании Рабочей группы по рыболовству форума «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» (АТЭС), чтобы познакомить членов АТЭС с информацией о рыбохозяйственных программах Банка, содействовать активизации помощи, оказываемой развивающимся государствам в части сохранения рыбных запасов и управления ими, и повысить слаженность такой помощи.
On 2 April 2007, at the request of the Senate Finance Committee, the United States International Trade Commission (ITC) launched an investigation into the effect of trade and travel restrictions against Cuba on United States exports of agricultural, fish and forest products to the country. 2 апреля 2007 года по просьбе Финансового комитета Сената Комиссия по международной торговле (КМТ) Соединенных Штатов Америки начала расследование вопроса о последствиях введенных против Кубы торговых ограничений и ограничений на поездки, касающихся экспорта сельскохозяйственной, рыбной и лесной продукции Соединенных Штатов в эту страну.
The sixth round of informal consultations of States parties to the 1995 Fish Stocks Agreement was held in New York from 23 to 24 April 2007, for the purpose of considering the national, regional, subregional and global implementation of the Agreement, as well as the initial preparatory steps for the resumption of the Review Conference convened by the Secretary-General pursuant to article 36 of the Agreement. С 23 по 24 апреля 2007 года в Нью-Йорке проходил шестой раунд неофициальных консультаций государств — участников Соглашения по рыбным запасам 1995 года, цель которого состояла в рассмотрении того, как Соглашение осуществляется на национальном, региональном, субрегиональном и мировом уровнях, а также в проведении первоначальных, подготовительных мероприятий по возобновлению Обзорной конференции, созываемой Генеральным секретарем на основании статьи 36 Соглашения.
Regarding the United Nations Fish Stocks Agreement, Latvia and the Czech Republic declared, on 12 April and 12 September 2007, respectively, that they had transferred, as member States of the European Community, their competence for certain matters governed by the Agreement to the European Community. Что касается Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, то Латвия и Чешская Республика соответственно 12 апреля и 12 сентября 2007 года заявили, что в качестве государств — членов Европейского сообщества они передали свою компетенцию в отношении вопросов, регулируемых Соглашением, Европейскому сообществу.
Is it always so awful in April? В апреле всегда так ужасно?
Eat not only fish, but also meat. Ешьте не только рыбу, но и мясо.
Apr. is an abbreviation for April. Апр. - это сокращения для "апрель".
Neither fish nor fowl. Ни рыба ни мясо.
April is the fourth month of the year. Апрель — четвёртый месяц в году.
The birds' home is in the forest, the fish's home is in the river, the bees' home is in the flowers, and the little children's is in China. We love our motherland from the time we're little, as the birds love the forest, the fish love the river, and the bees love the flowers. Дом птицы - лес, дом рыбы - река, дом пчелы - цветок, дом детей - Китай. Мы с детства любим нашу родину, так же, как птички любят лес, рыбки любят реку, пчёлки любят цветы.
We returned to Honolulu on April 2. Мы вернулись в Гонолулу 2 апреля.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!