Примеры употребления "appalling" в английском с переводом "ужасать"

<>
Nevertheless, the living conditions of many Roma remain appalling. Тем не менее, условия жизни многих цыган остаются просто ужасающими.
Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China: В том году, кстати, на одном из заводов-изготовителей оборудования в Китае произошёл ужасающий случай:
Rising neo-nationalism across the continent seems to point toward such a scenario, with appalling implications. Растущий нео-национализм в странах континента, похоже, указывает на реальность такого сценария с ужасающими последствиями.
environmental degradation, resource shortages, inadequate literacy, and the appalling poverty in which the "bottom billion" live. экологическую деградацию, недостаток ресурсов, недостаточный уровень образования и ужасающую бедность, в которой живет "низший миллиард".
It is because they face appalling discrimination and deprivation at home that they continue to migrate across Europe. Именно потому, что они сталкиваются с ужасающей дискриминацией и лишениями дома, они продолжают кочевать по всей Европе.
Sub-Saharan Africa's appalling poverty and living conditions have been exposed repeatedly through television and the Internet. Ужасающая бедность и жизненные условия на территории Африки под пустыней Сахара были неоднократно выставлены на всеобщее обозрение по телевидению и через интернет.
Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia. Работая в 1990-х я провел большую часть времени освещая ужасающий конфликт в Югославии.
They were kept under armed guard in appalling conditions, allowed to eat only once a day and shower once a week. Они содержались под вооруженной охраной в ужасающих условиях, получая еду один раз в день и возможность помыться один раз в неделю.
The refugee and migration crises in the Mediterranean, Asia, Africa, and Central America have led to widespread and appalling human suffering. Кризис мигрантов и беженцев в Средиземноморье, Азии, Африке и Центральной Америке стал причиной массовых и ужасающих человеческих страданий.
In the subsequent eight-year civil war, waged with appalling brutality by both sides, up to 200,000 people lost their lives. За время последующей восьмилетней гражданской войны, которая велась с ужасающей жестокостью обеими сторонами, погибло до 200 000 человек.
Consider one appalling statistic: The number of girls not attending school, despite having fallen by 40% since 2000, still stands at 130 million. Взгляните на ужасающую статистику: хотя с 2010 года число девочек, не посещающих школу, уменьшилось на 40%, их по-прежнему очень много – 130 миллионов.
There is clear consumer demand for information that will help buyers make sure that their purchases do not implicate them in appalling abuses. Потребители уже хотят получать информацию, которая помогла бы им удостовериться в том, что, совершая покупки, они не становятся соучастниками ужасающих злодеяний.
Nuclear weapons, components, and materials in a region that is already volatile and violent, and that determines the world's oil prices, is an appalling scenario. Ядерное оружие, его компоненты и материалы в регионе, который и без того является нестабильным и жестоким и который определяет мировые цены на нефть, - это ужасающий сценарий.
Of course, claims and counter-claims have been swirling in the aftermath of the appalling chemical-weapons attack on a rebel-controlled area east of Damascus. Конечно, претензии и встречные иски закрутились после ужасающего применения химического оружия над контролируемым повстанцами районом к востоку от Дамаска.
The resulting “military asset,” however, is strategic gibberish, having been built in Kyrgyzstan’s near-lawless Osh region, with its appalling poverty, drug trafficking, and ethnic tensions. Однако, появившийся в результате этого «военный актив» является стратегическим мусором, будучи создан в регионе Ош, который практически не подчиняется центральной власти Кыргызстана: здесь царит ужасающая нищета, процветает торговля наркотиками и не стихает этническая напряжённость.
The singular "people" that defines citizenship in a traditional nation-state could be forged only by plunging Europe into appalling repression and war lasting generations, if not centuries. Единый "народ", определяющий гражданство в традиционном государстве-нации, можно создать только если ввергнуть Европу в ужасающую полосу насилия и войн, длящихся целыми поколениями, если не веками.
We have been there already – indeed, much of what is now being dismantled in Britain was built in the Victorian era because of appalling social conditions for most people. Мы там уже были, более того, на самом деле многое из того, что сегодня демонтируется в Великобритании, было построено в викторианскую эпоху, из-за ужасающих социальных условий для большинства людей.
They reportedly live in appalling conditions, are denied the right to employment, travel, education, free medical care, to register marriages or in most cases to hold a driving licence. По имеющимся сведениям, они живут в ужасающих условиях: им отказано в праве на трудоустройство, передвижение, образование, бесплатное медицинское обслуживание, регистрацию браков и, в большинстве случаев, иметь водительские права.
I need hardly point out the appalling contradiction between Syria's membership on this Council and its continued, extensive and unapologetic support for no fewer than 10 separate terrorist organizations. Вряд ли следует указывать на ужасающее противоречие между членством Сирии в этом Совете и ее непрекращающейся, активной и не имеющей оправдания поддержкой не менее чем 10 отдельных террористических организаций.
Rather, cooperating with other international leaders, America tries to solve the world’s true problems: environmental degradation, resource shortages, inadequate literacy, and the appalling poverty in which the “bottom billion” live. Скорее в сотрудничестве с другими международными лидерами Америка пытается решить действительные мировые проблемы: экологическую деградацию, недостаток ресурсов, недостаточный уровень образования и ужасающую бедность, в которой живет «низший миллиард».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!