Примеры употребления "any part thereof" в английском

<>
In time of war or large-scale disorder, in the event of infringement of the country's territorial integrity, in the event of a military coup d'état or armed uprising, environmental catastrophe or epidemics, or in other cases where the organs of State power are unable to exercise their constitutional functions normally, declares a state of emergency throughout the country or in any part thereof and submits that decision to parliamentary approval not more than 48 hours thereafter. во время войны или массовых беспорядков, при посягательстве на территориальную целостность страны, в случае военного переворота или вооруженного восстания, экологической катастрофы и эпидемий, или в иных случаях, когда органы государственной власти лишены возможности нормально осуществлять свои конституционные полномочия, объявляет чрезвычайное положение на всей территории страны или в какой-либо ее части и не позднее чем через 48 часов вносит это решение на утверждение Парламента.
Anyone who commits the acts described in the following paragraph in the context of a widespread or systematic attack against any civilian population or part thereof shall be considered to be guilty of crimes against humanity; обвиняются в преступлениях против человечности лица, которые совершают действия, предусмотренные в следующем пункте, являясь участником масштабной или систематической агрессии против гражданского населения в целом или какой-либо его части;
In reporting on the verification and valuation of the first instalment claims, the Panel noted at paragraph 125 of the First “F3” Report that it sometimes uses one or more shorthand expressions to explain in any given case why a claim or part thereof has been reduced or rejected. В связи с вопросами проверки и количественной оценки претензий первой партии в пункте 125 первого доклада " F3 " Группа отметила, что иногда она использует некоторые краткие формулировки для объяснения того, почему в том или ином случае какая-либо претензия или ее часть была сокращена или отклонена.
If the Chairperson finds it necessary to be absent from a session or any part thereof, he/she shall designate a Vice-Chairperson to take the Chair. Если Председатель не присутствует на заседании или на любой его части, он/она назначает на свое место одного из заместителей Председателя.
If the Chairperson is temporarily absent from a meeting or any part thereof or is unable to complete his or her term of office or to perform his or her functions, a vice-chairperson shall act as Chairperson. Если Председатель временно отсутствует на совещании или на любой его части или не может выполнять свои обязанности до истечения срока полномочий или осуществлять свои функции, его/ее замещает заместитель Председателя.
Article 15 of the Constitution states, “Every citizen shall have the right to remain in and subject to any reasonable restriction imposed by law in the public interest, enter and move freely throughout Pakistan and to reside and settle in any part thereof.” В статье 15 Конституции говорится: «Каждый гражданин имеет право находиться, с учётом любых разумных ограничений, установленных законами в интересах общества, въезжать на территорию Пакистана и свободно передвигаться по ней, проживать и обосновываться в любой её части».
23. ActivTrades does not guarantee and makes no express or implied representation or warranty concerning the Electronic Trading Service (or any part thereof), including without limitation the accuracy, security or integrity of any information or data transmitted, transmission capabilities, trade execution, communication or any other features whatsoever of the Electronic Trading Service. 23. ActivTrades не гарантирует и не делает прямых или косвенных заявлений о или гарантий в отношении системы электронных торгов (или ее части), включая, но не ограничиваясь, точность, безопасность и целостность любых передаваемых данных или информации, возможности передачи, выполнение торговых операций, коммуникацию или любые другие свойства системы электронных торгов.
21. The Client warrants and represents that it will at all times comply with all applicable laws and regulations of the United Kingdom or any part thereof and with all applicable laws, rules and regulations including those of any relevant exchange, trading system, the Financial Conduct Authority and any other applicable regulator. 21. Клиент гарантирует и заявляет, что в любое время будет соблюдать все применимые законы и нормы Соединенного Королевства или части их, а также все применимые законы, правила и нормы, включая те, что относятся к валютным операциям, торговым системам, управлению по финансовому надзору FCA и любому другому применимому регулирующему органу.
The World Bank, which provides lending to concrete projects and activities mainly with respect to different economic uses of transboundary waters (hydroelectric, irrigation, flood control, navigation, drainage, water and sewerage, industrial, and similar projects), attaches particular importance to riparians'making appropriate agreements or arrangements for these purposes for the entire waterway or any part thereof. Всемирный банк, который предоставляет кредитование конкретным проектам и деятельности, в основном, с учетом различных видов экономического использования трансграничных вод (гидроэнергетика, ирригация, паводковый контроль, судоходство, дренаж, питьевая вода и канализация, промышленные и аналогичные проекты), придает особое значение заключению прибрежными государствами соответствующих соглашений или договоренностей для этих целей для всего водотока или любой его части.
Such arrangement may be entered into with respect to an entire aquifer or aquifer system or any part thereof or a particular project, programme or utilization except insofar as the arrangement adversely affects, to a significant extent, the utilization by one or more other aquifer States of the water in that aquifer or aquifer system, without their express consent. Такие договоренности могут заключаться в отношении всего водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов либо их частей или какого-либо конкретного проекта, программы или вида использования, за исключением случаев, когда эти договоренности неблагоприятно затрагивают в значительной степени использование вод этого водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов одним или несколькими другими государствами водоносного горизонта без их ясно выраженного согласия.
In addition, according to section 165 of the Summary Jurisdiction Act, any person who keeps, manages, acts or assists in the management of a brothel, or as the tenant, lessee, occupant, lessor, landlord or person in charge of any premises knowingly permits such premises or any part thereof to be used as a brothel, shall be liable to a fine and imprisonment. Кроме того, в соответствии с разделом 165 Закона о суммарном судопроизводстве любое лицо, которое содержит, контролирует, управляет или помогает управлять публичным домом, либо в качестве арендатора, съемщика, жильца, арендодателя, владельца или лица, ведающего какими-либо помещениями, умышленно разрешает использовать такие помещения или часть таких помещений в качестве публичного дома, подлежит штрафу и тюремному заключению.
If any provision or part thereof of this Agreement is declared by any judicial authority to be void, voidable, illegal or otherwise unenforceable it may be severed from this Agreement that shall otherwise remain in full force and effect and binding on each party hereto. В том случае, если какое-либо положение или часть настоящего Договора будут объявлены судебной властью не имеющими юридической силы, спорными, незаконными или не имеющими исковой силы, то данный факт может послужить причиной исключения данного положения или части из настоящего Договора, что никак не должно сказаться на юридической силе его остальной части или остальных положений.
You must not, directly or indirectly, use, disclose, distribute, print, or copy any part of this message if you are not the intended recipient. Вы не должны, прямо или косвенно, использовать, раскрывать, распространять, распечатывать или копировать какую-либо часть этого сообщения, если вы не являетесь его адресатом.
However, in reporting on the verification and valuation of the second instalment claims, the Panel has reported only those adjustments that fall above a de minimis level, which the Panel has established as one per cent of the total adjustments made by the Panel (for each claim or part thereof). Однако в части доклада, касающейся проверки и оценки претензий второй партии, Группа сообщает только о тех поправках, размер которых превышает минимальный пороговый уровень, установленный Группой в размере одного процента от общей суммы произведенных Группой вычетов (для каждой претензии или ее части).
If you are not the named addressee, you are not authorized to read, print, retain, copy or disseminate this message or any part of it. Если вы не являетесь адресатом, вы не имеете права читать, распечатывать, сохранять, копировать или распространять это сообщение или любую его часть.
When the United Nations provides that service or part thereof, the troop/police contributor does not receive reimbursement for the applicable category or subcategory. Если услуги полностью или частично предоставляются Организацией Объединенных Наций, страна, предоставляющая войска/полицейские силы, не получает возмещения по соответствующей категории или подкатегории.
(e) we or you are requested to end a Contract (or any part of a Contract) by any regulatory agency or authority; (д) регуляторный орган потребовал от вас или нас завершить действие Контракта (или часть Контракта);
“(c) Contributing the value of such proceeds or property or funds deriving from their sale or a part thereof to the reduction of the international debt of the requesting State Party. направлении суммы, соответствующей стоимости таких доходов или имущества, или средств, полученных в результате их реализации, или их части, на цели сокращения международной задолженности запрашивающего Государства-участника.
We will notify you as soon as reasonably practicable if we decide to withhold any part of your Free Balance under clauses 3.6(a) or 3.6(b). Мы уведомим вас в разумный срок, если вы примете решение снять любую часть ваших Свободных средств согласно пунктам 3.6(а) и 3.6(б).
The Working Group agreed that annexes to the Protocol should constitute an integral part thereof. Рабочая группа решила, что приложения к Протоколу будут составлять его неотъемлемую часть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!