Примеры употребления "admitted" в английском с переводом "допускать"

<>
She was admitted to the bar. Она была допущена к адвокатской практике.
Her mother was admitted to hospital during those few years she had left. Ее мать допустили на свидание лишь спустя несколько лет.
The mother was admitted to hospital the last years she was living in. Ее мать допустили на свидание лишь спустя несколько лет.
Indeed, only Slovenia has been admitted to join the euro area in 2007, the earliest possible date. Действительно, только Словению допустили к вступлению в зону евро в 2007 году, это самая ранняя дата.
If chemistry admitted even a small element of chance, there could be no chemical laboratories, no chemical factories. Если бы химия допускала даже небольшой элемент шанса, то не было бы никаких химических лабораторий, никаких химических фабрик.
1987 Admitted to practice in St. Vincent and the Grenadines on 30 January 1987 as a barrister and solicitor. 1987 год Допущен к практике в Сент-Винсенте и Гренадинах 30 января 1987 года в качестве барристера и солиситора.
He took the LAPD Academy entrance exam twice, scored extremely high, but was never admitted due to psychological issues. Он дважды сдавал вступительный экзамен в Полицейскую академию Лос-Анджелеса, с отличными результатами, но к обучению допущен не был из-за психических проблем.
The sad reality is that, were they to apply for EU membership today, neither Hungary nor Poland would be admitted. Печальная действительность состоит в том, что если бы Польша и Венгрия просили о членстве в ЕС сегодня, то ни Венгрию, ни Польшу в ЕС не допустили бы.
But as long as Britain has a dynamic economy, it will attract immigrants, regardless of whether they are formally admitted. Но, пока у Великобритании есть динамика в экономике, страна будет привлекать иммигрантов, независимо от того, допускают ли их в страну официально.
Many people in the candidate countries have long been convinced that their countries won't be admitted to the EU as equals. Многие люди в странах - кандидатах давно пребывают в убеждении, что их страны не будут допущены в ЕС на равных правах с нынешними членами, приводя множество аргументов в поддержку своей точки зрения, начиная с более низких сельскохозяйственных субсидий для стран - кандидатов и заканчивая новым механизмом принятия решений в ЕС, одобренном на саммите в Ницце два года назад.
It is starting to be admitted that slowness in the enlargement process, will not just, or even mainly, result from foot-dragging in the European Union. Появляются допущения о том, что медлительность в процессе расширения будет не просто и не только результатом волокиты в Европейском Союзе.
Thus, the following data shall neither be admitted as evidence during the criminal proceeding nor used as basis for a court sentence or other court decisions: Так, при производстве по уголовному делу не могут быть допущены в качестве доказательств и положены в основу приговора или другого судебного решения следующие данные:
In practice, those admitted to ERA may be required to take additional procedural steps before the auction, such as acquiring security codes to access the system. На практике от кандидатов, допущенных к участию в ЭРА, могут потребоваться дополнительные процедурные меры, принимаемые до начала аукциона, в частности им необходимо будет получить шифрованные коды для получения доступа к системе.
The procuring entity shall send an invitation to participate in the auction individually and simultaneously to each supplier or contractor admitted to participate in the auction. Закупающая организация направляет приглашение к участию в аукционе индивидуально и одновременно каждому поставщику (подрядчику), допущенному к участию в аукционе.
Mr. Shearer was admitted to participate in the case as judge ad hoc after having made a solemn declaration at a public sitting of the Tribunal held on 11 December 2002. После того как г-н Ширер сделал торжественное заявление на открытом заседании Трибунала 11 декабря 2002 года, он был допущен к участию в рассмотрении в качестве судьи ad hoc.
The procuring entity shall invite all suppliers or contractors admitted to the system to submit tenders for the supply of the items to be procured for each procurement contract it proposes to award. Закупающая организация приглашает всех допущенных в систему поставщиков (подрядчиков) представить тендерные заявки на поставку предметов, подлежащих закупке по каждому договору о закупках, который она намеревается заключить.
Aliens are admitted if they satisfy the requirements of the 1951 Convention relating to the status of refugees, if article 3 of the European Convention so mandates, or if compelling humanitarian circumstances so require. Иностранцам предоставляется право на проживание в стране, если они удовлетворяют требованиям Конвенции о статусе беженцев 1951 года, если это допускает статья 3 Европейской конвенции или если это обосновано гуманитарными соображениями.
Aliens are admitted if they satisfy the requirements of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, if article 3 of the European Convention of Human Rights so mandates, or if compelling humanitarian circumstances so require. Иностранцам предоставляется право на проживание в стране, если они удовлетворяют требованиям Конвенции о статусе беженцев 1951 года, если это допускает статья 3 Европейской конвенции о правах человека или если это обосновано гуманитарными соображениями.
This Convention is open for signature or accession by countries members of the Economic Commission for Europe and countries admitted to the Commission in a consultative capacity under paragraph 8 of the Commission's terms of reference. Настоящая Конвенция открыта для подписания или присоединения к ней для стран- членов Европейской комиссии и стран, допущенных с правом совещательного голоса в соответствии с пунктом 8 круга ведения этой Комиссии.
His appeal was against the decisions of the Trial Chamber of 12 and 18 April 2002, which had admitted into evidence two written statements made by prospective witnesses to the prosecution, both of whom had died after making the statements. В апелляции обжаловались определения, вынесенные 12 и 18 апреля 2002 года Судебной камерой, которая допустила в качестве доказательств два письменных заявления, направленных обвинению потенциальными свидетелями, оба из которых после подачи заявлений скончались.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!