Примеры употребления "actions" в английском с переводом "обвинение"

<>
While recognizing the need for further efforts to document all cases of violations against children, underscored the need to substantiate some sweeping allegations of abuse by the Philippines security forces contained in the report of the Secretary-General to facilitate the Government's actions in that regard; признавая необходимость дальнейших усилий для документального подтверждения всех случаев насилия в отношении детей, подчеркнул необходимость обоснования некоторых огульных обвинений в злоупотреблениях со стороны филиппинских сил безопасности, содержащихся в докладе Генерального секретаря, в целях содействия правительственным мерам в этом отношении;
Legal provisions have even been enacted authorizing long-term detention without access to lawyers and without charges, substitution of the extradition procedures by transfer of citizens from one country to another with simple arrest guarantees, extrajudicial executions, assassination of foreign citizens and concealed actions in other countries, breaching laws and borders. В них были приняты правовые акты, которые разрешают долгосрочное содержание под стражей без права на услуги адвоката и без предъявления обвинений, которые подменяют процедуру экстрадиции перевозкой граждан из одной страны в другую только на основании гарантий содержания под стражей, которые позволяют проводить внесудебные казни, убийства иностранных граждан и иные тайные операции на территории других стран в нарушение их законов и границ.
The Officer will be the primary liaison within the Secretariat with troop-contributing countries and field missions in regard to the administrative processes associated with the occurrence of military personnel casualties and in respect of actions taken in response to allegations of misconduct or poor discipline by military personnel during assignment to United Nations service. Этот офицер будет главным связующим звеном в Секретариате со странами, предоставляющими войска, и полевыми миссиями в том, что касается административных процессов в связи с потерями среди военнослужащих и мер, принятых в ответ на обвинения в проступках или плохой дисциплине со стороны военнослужащих в период их пребывания на службе Организации Объединенных Наций.
That is an overwhelming indictment that merits urgent policy action. Это - сокрушающее обвинение, которое заслуживает срочного политического вмешательства.
You did not take action pursuant with my registered letter, I deposit felt sorry for against X for the assassination "unproductive citizens". Так как вы не ответили на мой официальный запрос, я направляю обвинение в убийстве ненужных граждан.
This independent commission will investigate these allegations in an open and transparent manner and will report to the Government for appropriate action. Эта независимая комиссия открыто и транспарентно проведет расследование этих обвинений и представит доклад правительству для принятия соответствующих мер.
Thirdly, referring the matter to the International Criminal Court ensures that credible and timely action will be taken against persons charged with atrocities and serious crimes. В-третьих, передача ситуации в Международный уголовный суд обеспечит гарантии того, что достойные доверия и своевременные меры будут приняты в отношении лиц, которым предъявлены обвинения в совершении злодеяний и других серьезных преступлений.
In 1992 the Bonded Labour (Abolition) Act was passed but observers note that even when the national police take action state prosecutors fail to file charges. В 1992 году был принят Закон об искоренении кабального труда, однако специалисты отмечают, что, даже когда национальная полиция арестовывает виновных, государственные прокуроры не предъявляют им никаких обвинений.
The outcome is either a referral for disciplinary action, prosecution before a local court, or closure of the case, where the charges are determined to be unfounded. Итогом расследования может быть либо передача дела на предмет применения дисциплинарных мер, либо возбуждение дела в местном суде, либо закрытие дела в том случае, когда будет установлено, что обвинения носят беспочвенный характер.
In January 2000, the Action Group on Erosion, Technology and Concentration (ETC Group, then known as RAFI) published the first denunciation of the Enola patent as technically invalid and morally unacceptable. В январе 2000 года Инициативная группа по эрозии, технологиям и концентрации (ETC Group, также известная под именем RAFI) опубликовала первое обвинение в адрес патента на Энолу, заявив, что такой патент является технически недействительным и нравственно недопустимым.
Ironically, the American plan is taking shape even before the US takes any action to reduce its own emissions, inviting charges of hypocrisy, violation of international law, and threatening a major trade war. Иронично то, что американский план принимает форму еще до того, как США приняли какие-либо меры по сокращению собственных выбросов, что вызывает обвинения в лицемерии и нарушении норм международного права, а также угрозы начала крупной торговой войны.
While there may well be merit to the allegations, as documented in the latest “USTR Report to Congress on China’s WTO Compliance,” punitive action would have serious consequences for US businesses and consumers. Хотя выдвинутые обвинения могут быть вполне обоснованы, о чём свидетельствует последний «Доклад Торгового представителя США Конгрессу о соблюдении Китаем норм ВТО», выбор тактики наказаний может привести к серьёзным последствиям для американского бизнеса и потребителей.
Nationally, of course, we also take action in those cases where members of our military contingents are alleged to have been involved in any misbehaviour; the test is how those cases are then followed up and tackled. Разумеется, на национальном уровне мы также принимаем меры в тех случаях, когда против членов наших военных контингентов выдвигают обвинения в недостойном поведении; вопрос состоит в том, как затем рассматриваются и решаются эти дела.
The Committee continued its consideration of the issue at its 240th and 242nd meetings, on 11 October and 11 November, and decided, following the receipt of a letter from Lebanon denying the accusation, that no further action was required on the matter. Комитет продолжал рассматривать данный вопрос на своих 240-м и 242-м заседаниях, состоявшихся 11 октября и 11 ноября, и после получения письма Ливана, в котором отвергалось это обвинение, постановил, что каких-либо дальнейших мер в связи с данным вопросом не требуется.
Specific activities were undertaken to investigate the allegations, made in an Amnesty International report communicated to the MUP RS, that 16 individuals, who had been arrested in the police action codenamed “Sabre” during the enforcement of a state of emergency, were subjected to torture. Специальные меры были приняты с целью расследования выдвинутых в препровожденном МВД РС докладе организации " Международная амнистия " обвинений в том, что 16 человек, которые были арестованы в ходе проведенной во время чрезвычайного положения полицейской операции под кодовым названием " Сабля ", подвергались пыткам.
During the reporting period, the United Nations Secretariat and MONUC have increased measures to prevent sexual exploitation and abuse by United Nations personnel and to take swift action, where allegations have been corroborated, as outlined in my letter to the President of the Security Council dated 9 February 2005. За отчетный период Секретариат Организации Объединенных Наций и МООНДРК активизировали меры по предотвращению сексуальной эксплуатации и сексуальных посягательств со стороны персонала Организации Объединенных Наций и по незамедлительному реагированию на случаи, когда обвинения подтверждаются, как охарактеризовано в моем письме от 9 февраля 2005 года на имя Председателя Совета Безопасности.
In relation to the allegations of sexual exploitation of refugee children in West Africa, he insisted on the need for concrete, preventive action, together with personal and managerial accountability measures for any staff found to be involved, but cautioned that the image of staff at large should not be tarnished by indiscriminate accusations. В связи с утверждениями о сексуальной эксплуатации детей-беженцев в Западной Африке он подчеркнул необходимость принятия конкретных превентивных мер наряду с привлечением к личной и служебной ответственности сотрудников, уличенных в причастности к такой эксплуатации, но предостерег от огульных обвинений, порочащих репутацию сотрудников в целом.
to recognise the right of representative associations to take legal and/or administrative action when members feel discriminated against, by delegation of the injured party, i.e. to provide for cases of collective discrimination where the injured persons are not directly or easily identifiable, so that the association can file charges on their behalf. признать право представительных ассоциаций, уполномоченных пострадавшей стороной, принимать правовые и/или административные меры, когда их члены подвергаются дискриминации, то есть предусмотреть возможность расследования случаев коллективной дискриминации, когда невозможно прямо или легко установить лиц, являющихся пострадавшей стороной, с тем чтобы ассоциация могла выдвинуть обвинение от их имени.
Moreover, the criminal offences against Ms. Su Su Nway- besmearing the reputation of, and swearing at the authorities- are, in the absence of any convincing argument by the Government to the contrary- indicative of the intention of the Government to unduly restrict the freedom of opinion and expression of someone, who dared to take an action against the authorities of the State. Более того, предъявленные г-же Су Су Нвай обвинения в уголовных преступлениях- порочении репутации властей и оскорблениях в их адрес- являются, в отсутствие каких-либо убедительных контраргументов со стороны правительства, свидетельством о намерении правительства неправомерно ограничить право лица, решившегося выступить против государственных органов власти, на свободу мнений и их выражение.
The least the Committee could do would be to ask Israel to respond to the allegations contained in the Amnesty International report, to take immediate action to ensure that its security forces complied with international standards governing the conduct of law enforcement officials, to bring to justice all persons responsible for unlawful killings and to pay compensation to the families of the victims. Комитет мог бы как минимум обратиться к Израилю с просьбой ответить на обвинения, содержащиеся в сообщении организации “Международная амнистия”, принять незамедлительные меры для обеспечения того, чтобы его силы безопасности соблюдали международные нормы, регулирующие поведение должностных лиц по поддержанию правопорядка, привлечь к ответственности всех лиц, виновных в незаконных убийствах, и выплатить компенсацию семьям погибших.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!