Примеры употребления "achieve" в английском с переводом "достигаться"

<>
Do such adoptions achieve anything more than helping the individual children adopted? Однако достигается ли такими случаями усыновления что-то помимо помощи отдельным детям?
Poor countries achieve lower levels of corruption when civil rights are protected. Более низкий уровень коррупции достигается в тех бедных, странах, где соблюдаются гражданские права.
Science is a noble pursuit, but genuine progress in scientific research is not easy to achieve. Наука - это благородное занятие, но подлинный прогресс в науке достигается нелегко.
If we fail to do that, any success we achieve over terrorists will be at the expense of the way of life we seek to protect. Если мы не сделаем это, то любой успех в борьбе с терроризмом будет достигаться ценой того самого образа жизни, который мы хотим защитить.
Exchange 2013 can achieve this by using a new architecture for deep content analysis coupled with detection criteria that you establish through rules in your DLP policies. В Exchange 2013 это достигается благодаря использованию новой архитектуры для углубленного анализа контента, а также условий выявления в правилах политик DLP.
To achieve its objective, the subprogramme will aim to assist developing countries and countries with economies in transition, at their request, to respond effectively to challenges and opportunities, thereby maximizing the gains from international trade in goods and services and from international commodity markets. Цель подпрограммы будет достигаться путем оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой по их просьбе помощи в эффективном реагировании на возникающие проблемы и возможности, что позволило бы получать максимальные выгоды от международной торговли товарами и услугами и доступа на международные рынки сырьевых товаров.
To achieve its objective, the subprogramme will aim to assist developing countries and countries with economies in transition, at their request, to respond effectively to challenges and opportunities and thereby maximize the gains from international trade in goods and services and from international commodity markets. Цель подпрограммы будет достигаться путем оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой по их просьбе помощи в эффективном реагировании на возникающие проблемы и возможности, что позволяет получать максимальные выгоды от международной торговли товарами и услугами и от доступа на международные рынки сырьевых товаров.
Everybody knows that, if the enlarged EU is to function effectively, the member states must not merely acquiesce in the dilution of their national political leverage, they must even accelerate the process: there must be more majority voting, and it must be easier to achieve. Все знают, что для того чтобы расширившийся Евросоюз функционировал эффективно, страны-участники должны не просто сделать уступку и пойти на снижение своего политического веса, им даже следует ускорить этот процесс: больше решений должно приниматься голосованием путем простого большинства, и оно должно легче достигаться.
To achieve the objective of the subprogramme, the Division will aim to assist developing countries and countries with economies in transition, at their request, to respond effectively to challenges and opportunities, thereby maximizing the gains from international trade in goods and services and from international commodity markets. Цель подпрограммы будет достигаться Отделом на основе оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой, по их просьбе, помощи в эффективном реагировании на возникающие проблемы и возможности, что позволило бы получать максимальные выгоды от международной торговли товарами и услугами и доступа на международные рынки сырьевых товаров.
One way of effecting cultural change is by changing patterns of behaviour; this can be done through, for example, the use of narratives, i.e., explaining through different means of communication (including newspapers and television) why an innovation is being introduced, what people can do to help achieve the desired goal and what processes are involved. Одним из способов достижения культурных перемен является изменение моделей поведения; оно может достигаться, например, с помощью разъяснительной работы, т.е. разъяснения с помощью различных средств массовой информации (включая газеты и телевидение) того, почему вводится новшество, что могут сделать люди для достижения поставленной цели и какие процессы при этом используются.
In other words: Your monetization goal is achieved by increasing traffic. Другими словами: Ваша цель монетизации достигается увеличением трафика.
Success can mean failure if it is achieved with questionable tools. Успех может означать провал, если он достигается с помощью сомнительных инструментов.
This is achieved by spraying water directly onto the brakes during the test. Это достигается путем подачи воды непосредственно на тормоза во время испытания.
Effective budgeting for potential or ongoing conflict is best achieved by emphasizing prevention. Эффективное бюджетирование для потенциального или продолжающегося конфликта лучше всего достигается путем подчеркивания роли предотвращения конфликтов.
Leveron is a team of professional traders who know the way success is achieved. Leveron – команда профессиональных трейдеров, которые знают, как достигается успех.
Third, happiness is achieved through a balanced approach to life by both individuals and societies. В-третьих, счастье достигается за счет сбалансированного подхода к жизни, как индивидуумов, так и общества.
So as you can see by the chart, proper wing control can be achieved by. Как вы можете видеть на чертеже, правильное управление полётом достигается.
Yet, of all the Millennium Development Goals, maternal health is the slowest to be achieved. Тем не менее, из всех целей тысячелетия по развитию материнское здоровье достигается самыми медленными темпами.
These benefits are achieved by improving the current situation in the U.S.A. fleet. Эти выгоды достигаются посредством улучшения нынешней ситуации в парке транспортных средств США.
But other goals, such as promoting democracy and human rights, are better achieved by soft power. Но другие цели, как, например, распространение демократии и защита прав человека, легче достигаются при помощи мягкой силы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!