Примеры употребления "accept documents" в английском

<>
At his initial and further appearance and in letters addressed to the Registry, the accused stated that he could only understand and accept documents in the Serbian language. Во время своей первоначальной и следующей явки и в письмах в адрес Секретариата обвиняемый заявил, что он может понимать и принимать документы на сербском языке.
Having said that, I would really appeal to you all- if we are interested in moving forward and do not want to look like the same old Conference on Disarmament that actually can never do anything but process- to see if you can really accept the documents as they stand. Вместе с тем я бы поистине призвала всех вас- если мы заинтересованы в поступательном продвижении и не хотим выглядеть как дряхлая Конференции по разоружению, которая, собственно, так и не может заниматься ничем, кроме процесса,- посмотреть, не можем ли мы, собственно, принять документы как есть.
only one human rights activist wanted to make it into the new structure, and they did not even accept her documents for the competition. в новый состав хотела попасть лишь одна правозащитница, и у нее даже не приняли документы для конкурса.
“Public authorities shall accept any of the documents required for the clearance of ships, when produced by electronic data-processing or interchange techniques that conform with international Standards, provided they are in legible and understandable form and contain the required information.” " Государственные органы признают любые необходимые для таможенной очистки судов документы, составляемые с помощью методов электронной обработки данных и обмена данными, которые соответствуют международным стандартам, при том условии, что они представлены в четкой и понятной форме и содержат требуемую информацию ".
We accept a variety of documents, not just government-issued IDs. Мы принимаем документы разного типа, а не только удостоверения личности государственного образца.
However, private organisations sometimes lack the legal authority to issue and accept information and documents and the power to enforce rules. Вместе с тем частным организациям порой не хватает правовых полномочий для выпуска и приема информации и документов, а также правоприменительных полномочий.
Another submission states that “If or when automatization is put in place, in cases where physical documentation are required under manual procedures, the Customs should normally accept copies and not only accept/request originals of documents, except in clearly defined circumstances ". В другом предложении отмечается, что " при существовании автоматизированных процедур таможенные органы должны в тех случаях, когда в соответствии с неавтоматизированными процедурами требуется представление бумажной документации, как правило, принять копии, а не только оригиналы документов, за исключением четко оговоренных обстоятельств ".
The document does not, however, change the Panel's decision not to accept the certificates purportedly issued by the Ministry of Planning as authentic pre-invasion documents that can be relied upon to support the bloodstock claims. Однако этот документ не изменяет решения Группы не признавать удостоверения, якобы выданные министерством планирования, в качестве подлинных и датированных периодом до вторжения документов, на которые можно было бы опираться при обосновании претензий в связи с чистокровными животными.
Women employed in domestic service must accept abusive clauses in their contracts, are lured into debt by recruitment agencies, have their documents withheld and, in many cases, are subjected to ill-treatment and sexual violence by their employers. Женщины, работающие в качестве домашней прислуги, вынуждены мириться с несправедливыми положениями в договорах о найме, агентства по найму вынуждают их делать долги, у них изымают документы и часто они являются жертвами плохого обращения и полового насилия со стороны нанимателей.
In these seminars it will be discussed how to accept an application (by customs officials) of a right owner, how to send information to the Customs officers, how to detain cargo, how to prepare necessary documents etc. На этих семинарах будет обсужден вопрос о том, как принимать заявление (работникам таможни) правообладателя, как направлять информацию таможенным сотрудникам, как производить задержание груза, как готовить необходимые документы и т.д.
While prison officers no longer accept to keep in their custody certified juveniles, many juveniles, mainly in the districts, are not registered at birth and do not have official identification documents. Хотя тюрьмы уже не принимают несовершеннолетних, имеющих подтверждающие их возраст документы, многие несовершеннолетние, прежде всего в округах, не регистрируются при рождении и не имеют официальных удостоверений личности.
To the extent, however, that several provisions of the UNCITRAL Model Procurement Law, in turn, establish a number of form requirements and that procuring entities may not always be in a position to accept electronic forms as a substitute for all of them or some of them, it may be important to preserve in the UNCITRAL Model Procurement Law a distinction between “paper documents” or “paper-based communications” and their electronic equivalents. Однако с учетом того, что некоторые положения Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках в свою очередь устанавливают ряд требований к форме и что закупающие организации могут не располагать возможностями для акцепта электронных форм на смену всем или некоторым из них, представляется важным, возможно, сохранить в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках различие между " бумажными документами " или " сообщениями на бумаге " и их электронными эквивалентами.
His delegation could accept the wording of paragraph 1 but would have preferred that it should refer to “human rights law” rather than to “human rights instruments” because the latter term was not restricted to legally binding documents. Его делегация может принять нынешнюю формулировку пункта 1, однако предпочла бы, чтобы в нем упоминались не «документы по правам человека», а «правовые нормы в области прав человека», поскольку первый из этих двух терминов не ограничивается имеющими обязательную юридическую силу документами.
Please see the documents we accept below. Ниже перечислены документы, которые можно предоставить.
The Working Party may equally wish to proceed with consideration of the situation regarding the application by Governments of its resolutions on the basis of documents TRANS/SC.3/2002/5 and Add.1 prepared by the secretariat and invite Governments to accept the resolutions if they have not yet done so and inform the secretariat accordingly. Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть ситуацию в связи с применением правительствами ее резолюций на основе документов TRANS/SC.3/2002/5 и Add.1, подготовленных секретариатом, просить правительства принять эти резолюции, если они еще не сделали этого, и надлежащим образом проинформировать об этом секретариат.
Draft paragraph 6 had originally been proposed by the United States delegation to address a very narrow class of documents, since the delegation had felt that banks and financial intermediaries might be unwilling to accept electronic originals. Первоначально проект пункта 6 был предложен делегацией Соединенных Штатов применительно к очень огра-ниченной категории документов, поскольку эта деле-гация считала, что банки и финансовые посредники, возможно, не пожелают принимать подлинники в электронной форме.
Accepting these documents signifies that you fully and completely understand all of the conditions of the Client Agreement and its appendices and that you accept all of the rights and obligations set forth in the Agreement. Акцептирование указанных документов означает ваше полное и ясное понимание всех условий Клиентского соглашения и приложений к нему и принятие на себя всех прав и обязанностей, предусмотренных в договоре.
Rules governing the operations of services or documents taking the place thereof, approved by the competent authorities of Contracting Parties and published by the carrier before coming into operation, shall specify the conditions of carriage and in particular the frequency of services, timetables, faretables and the obligation to accept passengers for carriage, insofar as such conditions are not prescribed by any law or regulation. В правилах, регулирующих эксплуатацию линий, или в заменяющих их документах, утвержденных компетентными органами Договаривающихся сторон и опубликованных перевозчиком до вступления их в силу, конкретно указываются условия перевозки и, в частности, частота движения по линиям, расписания, тарифы и обязательство по перевозке пассажиров, если такие условия не определены законом или правилами.
We gladly accept your offer. Мы с радостью принимаем ваше предложение.
They burned all the documents. Они сожгли все документы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!