Примеры употребления "TEXT" в английском с переводом "тема"

<>
In the Work item subject text box, enter the subject line. Введите строку темы в поле Предмет рабочего элемента.
She was on the phone with him right before she received the text message. Она говорила с ним по телефону прямо перед тем, как получила сообщение.
However, your mobile provider's standard rates for sending and receiving text messages (SMS) still apply. Тем не менее, стандартные тарифы вашего оператора мобильной связи для отправки и получения SMS-сообщений остаются в силе.
Messages that contain the exact phrase "Quarterly Financials" anywhere in the text of the subject line. Сообщения, которые содержат точную фразу "Квартальное финансирование" в строке темы.
However, the European Union considers that the resolution meets the basic requirements which made the text acceptable as a compromise. Тем не менее Европейский союз считает, что эта резолюция отвечает основным требованиям, обеспечивающим приемлемость формулировок этого документа в качестве компромисса.
It did that because this blue is part of the Office theme's color scheme: it is designated for any hyperlink text. Произошло это потому, что в цветовой схеме темы Office гиперссылкам назначен синий цвет.
However, it won Royal Geography Society (RGS) prize for best Geography text book of the year and remains probably our finest achievement in the area of youth-led book creation. Тем не менее она получила премию Королевского географического общества (КГО) как лучшее пособие года по географии и остается, вероятно, нашим наиболее значительным достижением в области создаваемых молодежью книг.
The text has been expanded to address the publication of procurement-related information, the electronic opening of tenders, and the requirement for a document to be in a sealed envelope. Формулировка данной статьи была расширена с тем, чтобы охватить опубликование связанной с закупками информации, электронное вскрытие тендерных заявок и требование о помещении документов в запечатанный конверт.
The General Assembly had requested the study in order to reassess the determination made in 1975 that recruitment from outside the area of the duty station was necessary to staff text processing units. Генеральная Ассамблея поручила провести это исследование, с тем чтобы пересмотреть вынесенное в 1975 году заключение о необходимости набора персонала для укомплектования штатов текстопроцессорных бюро за пределами района соответствующего места службы.
In addition to those text revisions, the Registry has undertaken new measures designed to ensure that only the truly indigent are provided with counsel and that other issues of professional conduct are properly addressed. Помимо внесения этих изменений Секретариат ввел новые меры для обеспечения того, чтобы услуги адвоката предоставлялись только тем лицам, которые действительно являются неимущими, и для обеспечения надлежащего решения других вопросов профессионального поведения.
Underlining the fact that the institution-building text adopted on 18 June 2007 states that a universal periodic review Voluntary Trust Fund should be established to facilitate the participation of developing countries, particularly least developed countries, in the universal periodic review, подчеркивая тот факт, что в принятом 18 июня 2007 года документе об институциональном строительстве говорится, что следует учредить Целевой фонд добровольных взносов для универсального периодического обзора, с тем чтобы содействовать участию развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, в механизме универсального периодического обзора,
The Working Group may wish to consider whether the text currently included in square brackets being “in light of additional information or a change of circumstances”, originally used in the Secretariat proposal should be included to avoid establishing an arbitrary discretion. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включать формулировку " с учетом дополнительной информации или изменения обстоятельств ", которая в настоящее время заключена в квадратные скобки и первоначально использовалась в предложении Секретариата, с тем чтобы избежать установления произвольных дискреционных полномочий.
The Working Group agreed that enabling provisions on publication of information on forthcoming procurement opportunities should be included in the Model Law, based on the wording of the text contained in paragraph 33 of document A/CN.9/WG.I/WP.47. Рабочая группа согласилась с тем, что в Типовой закон следует включить положения, предусматривающие возможность опубликования информации о будущих возможностях в области закупок и основывающиеся на формулировке, приведенной в пункте 33 документа A/CN.9/WG.I/WP.47.
All that would be required, if the article now proposed by Guatemala were included in the comprehensive convention, would be for each of these States, in acceding to the comprehensive convention, to incorporate the text of this article, mutatis mutandis, into its domestic legislation. Вместе с тем, по мнению делегации Гватемалы, трудности, которые могут возникать в этой связи, не являются непреодолимыми: достаточно включить во всеобъемлющую конвенцию статью, которую сейчас предлагает Гватемала и которую каждое из этих государств, становясь участниками всеобъемлющей конвенции, включит mutatis mutandis в свое национальное законодательство.
I read very carefully the comments he made on it and I was struck that the points he emphasized are points which the Council has addressed and which, I believe, are in the process of being fully reflected in the text that is before us. Я очень внимательно прочитал его замечания и был очень удивлен тем, что он обратил особое внимание на те же аспекты, которые обсуждались в Совете и которые, как мне представляется, находятся в процессе их полного включения в находящийся на нашем рассмотрении проект.
However, concerns were raised that, depending on the final text of draft article 94, such freedom of contract could also be used to increase the shipper's liability for delay, and that such an outcome would go against the intended scope of the draft provision. Вместе с тем была высказана обеспокоенность по поводу того, что в зависимости от окончательной формулировки проекта статьи 94 такая свобода договора может быть использована также для увеличения ответственности грузоотправителя по договору за задержку, а подобный результат будет противоречить предполагаемой цели данного проекта положения.
Mr. D'Almeida (Togo), replying to the question concerning women's access to the judicial system, pointed out that the basic text on the subject instituted audiences foraines (field court sessions) to enable women in general and rural women in particular to have access to justice. Г-н Д'Алмейда (Того), отвечая на вопрос, касающийся доступа женщин к судебной системе, говорит, что основные законоположения по этому вопросу предусматривают проведение выездных судебных заседаний, с тем чтобы женщины в целом и сельские женщины в частности могли иметь доступ к правосудию.
At its tenth session, the Working Group agreed that enabling provisions on publication of information on forthcoming procurement opportunities should be included in the Model Law, based on the wording of the text contained in paragraph 33 of document A/CN.9/WG.I/WP.47. На своей десятой сессии Рабочая группа согласилась с тем, что в Типовой закон следует включить положения, предусматривающие возможность опубликования информации о будущих возможностях в области закупок и основанные на формулировке, которая содержится в пункте 33 документа A/CN.9/WG.I/WP.47.
As noted in para. 208 of A/CN.9/576, the square brackets around the second sentence are intended to indicate only that further thought must be given to the wording of the text, but not to indicate any uncertainty regarding the necessity of its inclusion. Как отмечается в пункте 208 документа A/CN.9/576, второе предложение заключено в квадратные скобки, с тем чтобы указать только на необходимость продолжения рассмотрения формулировки этого положения, а не для того, чтобы указывать на неопределенность относительно необходимости его включения.
It was further explained that the informal drafting group inserted square brackets around the closing sentence in proposed article 1 (xx) to indicate only that further thought must be given to the wording of the text, but not to indicate any uncertainty regarding the necessity of its inclusion. В порядке разъяснения было также указано, что неофициальная редакционная группа заключила последнее предложение предлагаемой статьи 1 (хх) в квадратные скобки, с тем чтобы указать только на необходимость продолжения рассмотрения формулировки этого положения, а не для того, чтобы указывать на неопределенность относительно необходимости его включения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!