Примеры употребления "Pay" в английском с переводом "уплачивать"

<>
Pay a single, one-time cost Однократно уплачиваемая сумма
Had to pay a fine for 3 dead wood. Пришлось уплатить штраф за 3 погибших дерева.
What price do we have to pay for these advantages? И какую цену мы должны уплатить за эти преимущества?
Use this procedure when you know the amount that you want to pay. Воспользуйтесь данной процедурой, если известна сумма, которую нужно уплатить.
This amount is the amount that the legal entity can pay to the vendor. Эта сумма представляет собой сумму, которую юридическое лицо может уплатить поставщику.
The dividend would not depend on the amount of carbon tax that households pay. Данные дивиденды не будут зависеть от размера карбонового налога, уплаченного домохозяйствами.
The buyer refused to pay the purchase price arguing that the seller violated the exclusive sales agreement. Покупатель отказался уплатить покупную цену, заявив, что продавец нарушил положения соглашения об эксклюзивной купле-продаже.
to compensate for psychological costs, it should pay severance payments that increase in line with workers' seniority. в качестве компенсации психологических издержек она должна будет уплатить выходное пособие, соответствующее должности работника.
You may have to pay some back taxes, a big fine but there will be no prison. Тебе придётся уплатить невозмещенные налоги и большой штраф, но до тюрьмы дело не дойдёт.
You took money from the fund to pay for a deposit and hoped John would agree to move. Вы взяли деньги из фонда, чтобы уплатить взнос и понадеялись, что Джон согласится на переезд.
If the customers pay the packaging material fees, specify the customers' packaging-material-fee license numbers in the Customers form. Если клиенты уплачивают сборы за упаковочные материалы, укажите номера лицензий сборов за упаковочный материал для таких клиентов в форме Клиенты.
Parents who pay support to their minor children can be obliged to provide additional funds in unexpected circumstances (illness, mutilation, etc.). Родители, уплачивающие алименты на несовершеннолетних детей, могут быть привлечены к участию в дополнительных расходах, вызванных исключительными обстоятельствами (тяжелая болезнь, увечье ребенка и т.п.).
The legal obligation of Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions was an unarguable fact. Правовое обязательство государств-членов в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий уплачивать свои взносы является неоспоримым фактом.
It was a binding commitment of all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Юридически обязательным является обязательство всех государств-членов уплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
Set up sales tax codes that contain basic information about the tax amounts you collect and pay to the tax authorities. Настройка налоговых кодов, содержащих базовые сведения о налоговых суммах, собираемых и уплачиваемых в налоговые органы.
In principle the buyer is not bound to pay the price until he has had an opportunity to examine the goods. В принципе покупатель не обязан уплатить цену до тех пор, пока он не получит возможности осмотреть товар.
In this situation you may subsequently be called upon to pay margin on the option up to the level of your premium. В данной ситуации вы можете соответственно быть должным уплатить маржу по опциону до уровня вашей премии.
Where he does not pay the sums owed, then the guarantor (the national guaranteeing association) is jointly and severally liable for payment. Если он не уплачивает причитающиеся суммы, то в таком случае гарант (национальное гарантийное объединение) несет за их уплату солидарную ответственность.
Workers are required to pay all the outstanding taxes under threat of having their property impounded and confiscated if they fail to do so. Рабочим предписывается уплатить все причитающиеся с них налоги под угрозой ареста и конфискации имущества, если они этого не сделают.
The respondent, however, did not pay the entire purchasing price, claiming non-conformity of the goods, and it also claimed back a certain amount as compensation. Ответчик, однако, не уплатил всю покупную цену, ссылаясь на несоответствие товара, и потребовал также возвращения определенной суммы в порядке компенсации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!