Примеры употребления "Living History Farms" в английском

<>
The Ventu are our evolutionary ancestors - our living history. Венту - наши эволюционные предки, наша живая история.
Living in History Живя прошлым
Paddy Ashdown claims that we are living in a moment in history where power is changing in ways it never has before. Пэдди Эшдаун утверждает, что мы живём в такой исторический момент, когда власть меняется, как никогда прежде.
It is no accident that the Enlightenment – which led in turn to the fastest and largest increases in living standards in human history – unfolded in cities. Это не случайность, что Просвещение опять привело к быстрейшему развитию и большему росту уровня жизни в истории человека именно в городах.
I believe we're living at a time in human history where it's just simply unacceptable that children wake up and don't know where to find a cup of food. Я верю, что в человеческой истории наступило время, в котором уже просто нельзя принимать ситуации, когда дети могут проснуться и не знать, чем наполнить кружку.
A scant five years after reunification, he was living a surreal twist of history: He was not only a mission-ready Fulcrum pilot, but also JG 73’s operations officer, busy coordinating exchange visits. Но не прошло и пяти лет после объединения, как он оказался в сюрреалистических обстоятельствах, порожденных замысловатыми изгибами истории: Стайнигер не только стал хорошо подготовленным пилотом МиГ-29, но и офицером оперативного отдела 73-го крыла, координирующим программу обменов.
Living in your genome is the history of our species, and you as an individual human being, where you're from, going back thousands and thousands and thousands of years, and that's now starting to be understood. В вашем геноме живет вся история нашего рода, и ваша, как отдельной человеческой особи, с тысяч и тысяч и тысяч лед тому назад, и все это только начинает быть нам понятным.
The greeting is demanding because we are living at a very particular time in the history of mankind. Это приветствие проникнуто требовательностью, потому что мы живем в совершенно особый период в истории человечества.
We're living in one of the most exciting times in history. Мы живём в одном из самых захватывающих периодов в истории.
Furthermore, they also take account of documents and sketch maps recently found in the diplomatic archives located in Nantes, France, which attest to the long history of the Lebanese identity of the Shab'a Farms. Кроме того, в них учитываются также документы и наброски карт, обнаруженные недавно в хранящихся в Нанте, Франция, дипломатических архивах и свидетельствующие о том, что полоса Мазария-Шебаа на протяжении длительного времени идентифицируется как ливанская территория.
Ms. Fakhr-Uz-Zaman (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the challenges of urbanization had never been more urgent, as by 2007 half of humanity would be living in towns and cities for the first time in history. Г-жа Фахр-уз-Заман (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что проблемы урбанизации никогда не были столь насущными, поскольку к 2007 году впервые в истории половина человечества будет проживать в малых и больших городах.
And with this famous entry in his notebook, he begins in the top left-hand corner with, "I think," and then sketches out the first tree of life, which is his perception of how all the species, all living things on Earth, are connected through evolutionary history - the origin of species through natural selection and divergence from an ancestral population. Свою знаменитую запись в блокноте он начинает с фразы "Я думаю" в верхнем левом углу, а затем рисует первое древо жизни, которое является его пониманием того, как все виды, всё живущее на земле, связаны историей эволюции - происхождение видов путём естественного отбора и расхождение в развитии со своими предками.
Having been involved for over 60 years in these processes, as a writer, historian, university lecturer and, currently, Foreign Minister, I feel — if the Assembly will forgive the personal tone of this confession — as if I were a living, physical symbol of humanity's stormy voyage through the history of the past century. Принимая участие в этих процессах на протяжении более 60 лет в качестве писателя, историка, университетского лектора и в настоящее время министра иностранных дел, я чувствую себя — если Ассамблея простит мне личный тон этого признания — как будто бы я был живым, физическим символом бурного путешествия человечества по волнам истории истекшего столетия.
Rural Americans, living on the vast plains, uprooted and isolated from the outside world, have a history of expressing their longing for community and mystical identity by gathering in large numbers in churches and tents, listening to the grand statements of charismatic hucksters. Сельские американцы, живущие на обширных равнинах, выкорчеваны и изолированы от внешнего мира, у них есть историческая тяга к сообществу и мистической личности, которая выражается в том, что они собираются в большом количестве в церквях и палатках, слушая заявления харизматических спекулянтов.
Now, I've lost count of the number of taxi drivers who, when I say to them what I do for a living, inform me that religion has been the cause of all the major world wars in history. Я потеряла счёт таксистам, которые, едва узнав, в чём состоит моя работа, спешат сообщить мне, что религия была причиной всех крупных мировых войн в истории человека.
In 2008, we were living in Chicago when The Chicago Tribune decided to endorse, for the first time in its history, a Democratic presidential candidate, Barack Obama. В 2008 году мы жили в Чикаго, когда The Chicago Tribune решила впервые в своей истории поддержать кандидата в президенты США от Демократической партии Барака Обаму.
Indeed, we know that millions of people are living in abject poverty and under the constant threat of social upheaval, whereas, in the history of mankind, the capacity to create wealth has never been as great. По сути, мы знаем, что миллионы людей живут в крайней нищете и под постоянной угрозой социальных потрясений, хотя никогда в истории человечество не располагало таким потенциалом создания богатств, как сейчас.
Two centuries later that was no longer the case: by the end of the nineteenth century, median living standards in Britain and other countries to which the Industrial Revolution had spread were, for the first time in recorded history, light-years above any neo-Malthusian benchmark of subsistence. Два века спустя положение изменилось: к концу девятнадцатого века средний уровень жизни в Великобритании и других странах, на которые распространилась промышленная революция, впервые в официальной истории был на несколько световых лет выше любого неомальтузианского базового уровня существования.
Now, that was a pretty good system for most of the history of the regulation of land, until this technology came along, and people began to wonder, were these instruments trespassers as they flew over land without clearing the rights of the farms below as they traveled across the country? В принципе это было достаточно хорошей системой на протяжении длительного времени управления землёй, пока не появилась эта технология, и люди начали размышлять, вторгались ли эти устройства на частную территорию, пролетая без согласования прав над фермерскими угодьями во время своего путешествия по стране?
However, it is not geography by itself that explains the region's FDI pattern, but rather its intertwining with a colonial history which effected a perverse insertion into the international division of labour whereby rich-country markets were linked to nationals of those same rich countries producing abroad, whether in firms or farms. Однако сами по себе географические факторы не объясняют структуру ПИИ в регионе, они, скорее, взаимодействуют с факторами, обусловленными колониальной историей, последствия которой проявились в искаженной форме интеграции в рамках международного разделения труда, когда рынки богатых стран были связаны с выходцами из этих же богатых стран, занимавшимися производственной деятельностью за рубежом, будь то в компаниях или на фермах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!