Примеры употребления "Lasting" в английском с переводом "сохраняться"

<>
When an open and well functioning market system is in place, democracy has a much better chance to lead to lasting prosperity. И только когда будет создана открытая и хорошо функционирующая рыночная система, демократия будет иметь намного лучшие шансы, чтобы ее введение привело к созданию и сохранению благополучия.
This bond is not only the most beautiful of all social bonds, it can also be the most enduring, lasting a lifetime. Такая связь является не только самой прекрасной из всех социальных связей, она может стать и самой прочной и сохраняться на протяжении всей жизни.
So far, most patients appear to experience significant improvements from TMS directed to both brain regions, with improvements lasting from two months to over a year. На сегодняшний день у большинства пациентов наблюдается значительное улучшение психического состояния после трансчерепной магнитной стимуляции, направленной на обе эти области мозга. Эти улучшения сохраняются на срок от двух месяцев до более одного года.
The need to prove oneself as a lasting relic of the old human supremacy will threaten not just the common good, but also our common humanity. Необходимость доказывать наличие сохраняющихся реликтов былого превосходства человека поставит под угрозу не только общее благо, но и нашу общую человечность.
The Committee stresses the importance of not letting the above exceptions produce a lasting effect on the discipline required to maintain the system now in place for the consideration and approval of performance reports and budgets for peacekeeping operations. Комитет подчеркивает важность недопущения того, чтобы перечисленные выше исключения в долгосрочном плане повлияли на дисциплину, необходимую для сохранения существующей в настоящее время системы рассмотрения и утверждения отчетов об исполнении бюджетов и самих бюджетов операций по поддержанию мира.
In order to be successful and achieve lasting results, collaboration in mountain regions has to address a great variety of interlinked areas, from agriculture and forestry to energy and transport, landscape planning and water basin management, sustainable tourism and biodiversity protection. С тем чтобы быть успешным и обеспечивать достижение прочных результатов, сотрудничество в горных районах должно быть направлено на решение многочисленных взаимосвязанных вопросов, от сельского и лесного хозяйства до энергетики и транспорта, планирования ландшафта и управления речными бассейнами, устойчивого развития туризма и сохранения биоразнообразия.
Concern about the environmental consequences of war probably started after the first atomic bombs were dropped on Hiroshima and Nagasaki at World War Two's end, when no one knew how long lasting the radioactive contamination would be or what clean-up measures could be taken. Озабоченность по поводу последствий военных действий для окружающей среды возникла сразу после бомбардировок Хиросимы и Нагасаки в конце Второй Мировой Войны, когда никто еще не знал сколько времени будет сохраняться радиоактивное загрязнение и какие меры по очистке необходимо принять.
The draft resolution goes on to emphasize the fundamental principles that are the basis for the efforts being made by Mediterranean countries in order to eliminate all causes of tension in the region and to achieve a peaceful, just and lasting resolution of the problems there. Далее в проекте резолюции подчеркивается важность основополагающих принципов, которые лежат в основе усилий, предпринимаемых странами Средиземноморья в целях устранения всех причин напряженности в регионе и содействия справедливому и прочному решению сохраняющихся проблем этого региона мирными средствами.
Unfortunately, since then the international community has remained idle and excessively hesitant in addressing the situation in that country, in shouldering its collective responsibility to bring about lasting peace in Somalia, in preserving the country's sovereignty and territorial integrity and in putting an end to the crisis raging there for over 10 years. К сожалению, с тех пор международное сообщество ничего не предпринимало и проявляло чрезмерную нерешительность в плане изменения ситуации в этой стране, выполнения своей коллективной обязанности по обеспечению прочного мира в Сомали, сохранения суверенитета и территориальной целостности страны и прекращения кризиса, который бушует там уже более 10 лет.
A hope was born in Annapolis, led by the political will of the Israeli and Palestinian leaders, who publicly and solemnly committed themselves to pursuing dialogue in order to finalize by late 2008 the terms of a comprehensive peace agreement that would enshrine the lasting and just settlement of all pending questions and lead to the establishment of a viable and sovereign Palestinian State. В Аннаполисе родилась надежда в результате политической воли израильских и палестинских лидеров, которые официально и торжественно заявили о своем намерении участвовать в диалоге в целях завершения к концу 2008 года процесса согласования условий всеобъемлющего мирного соглашения, которое закрепило бы прочное и справедливое урегулирование всех сохраняющихся вопросов и привело бы к созданию жизнеспособного и суверенного палестинского государства.
Such national policies should also entail the examination and systematic resolution of the question of missing persons at the end of a conflict in the framework of a process aimed at establishing and maintaining lasting peace and at implementing, where necessary, appropriate independent and impartial national mechanisms of a judicial and non-judicial nature, designed to shed light on the fate of missing persons and meet the needs of families and communities. Такая национальная стратегия должна также предусматривать анализ и систематическое решение проблем, касающихся пропавших без вести лиц на заключительном этапе конфликта в рамках процесса, направленного на установление и сохранение прочного мира, и внедрение при необходимости соответствующих независимых и беспристрастных национальных механизмов судебного и несудебного характера, призванных содействовать выяснению судьбы пропавших без вести лиц и удовлетворению потребностей их семей и общин.
“Convinced that the continuation of colonial situations was incompatible with the ideals of peace, security and cooperation in the subcontinent, the meeting of the Presidents agreed on the need for the two Parties to resume negotiations with a view to finding, as soon as possible, a peaceful and lasting solution to the dispute over sovereignty, in accordance with the relevant resolutions issued by the United Nations and the Organization of American States.” В заявлении говорилось: «Будучи убежденными в том, что сохранение колониального положения несовместимо с идеалами мира, безопасности и сотрудничества в субконтиненте, участники встречи президентов согласились с необходимостью возобновления переговоров между двумя сторонами в целях скорейшего нахождения мирного и прочного урегулирования спора по вопросу о суверенитете на основе соответствующих резолюций, принятых Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств».
Will the momentum of recent years last forever? Сможет ли эта тенденция сохраниться в течение длительного промежутка времени?
If you use wind, you guarantee ice will last. В случае ветряной, есть гарантия сохранения полярных льдов.
If technologies don't last and persist, we will not succeed. Если технологии не сохранятся достаточно долго, мы не добьемся успеха.
Capital inflows produced a wealth effect, but only while they lasted. Приток капиталов производит эффект богатства до тех пор, пока он сохраняется.
The challenge facing America is to ensure that its greatness lasts far into the future. Задача, стоящая перед Америкой, заключается в том, чтобы гарантировать сохранение величия страны в будущем.
And not only that, it can also just last longer, even if there isn't a hurricane. Более того, он ещё и дольше сохраняется, даже если урагана нет.
But political stability that is bought in this way cannot last for more than a few months. Но политическая стабильность, купленная таким способом, не сможет сохраниться дольше нескольких месяцев.
It would be unwise to assume that low interest rates will last forever and simply relax fiscal discipline. Было бы глупостью рассчитывать, что низкие процентные ставки будут сохраняться вечно, и просто ослабить бюджетную дисциплину.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!