Примеры употребления "сохраниться" в русском

<>
Таким образом, давление может сохраниться еще какое-то время. Thus, the pressure may remain for some time yet.
По этой причине, в 2015 году решимость, которую Европа и Соединенные Штаты продемонстрировали в противостоянии путинским планам, должна не только сохраниться, она должна усилиться. So, in 2015, the resolve that Europe and the United States have shown in opposing Putin’s designs must not only be maintained; it must be hardened.
Индия уже сейчас имеет хороший образ, и это должно сохраниться и дальше. And India is, and must remain, in my view, the land of the better story.
Председательство в совете, с моей точки зрения, должно сохраниться за странами - членами ЕС. The Council Presidency, in my view, should remain embedded in the member states.
В случае, если Саудовская Аравия останется более приверженной целям стратегического развития, низкие цены на нефть могут сохраниться. If, however, Saudi Arabia remains more committed to its strategic development objectives, low oil prices could persist.
Но даже если применение тарифов и квот постепенно сократится, низкий уровень торговых потоков может сохраниться, если другие торговые расходы останутся высокими. But even if tariffs and quotas are progressively reduced, trade flows may remain low if other trade costs remain high.
Полагаю, что определенные события прошлого могут быть настолько травмирующими, что способны сохраниться в эмоциональной памяти как часть прошлого, что не дано отпустить. The idea is that certain events from our past are so traumatic That they remain with us in our emotional inventory, Part of our personal history that won't let go.
В то время как налог на добавленную стоимость в 2007 году повысится на три процентных точки, экономический рост сохраниться на достойном уровне - около 2%. While the value-added tax will rise by three percentage points in 2007, economic growth will remain healthy, at nearly 2%.
Их гнев и недовольство сохранятся. Their anger and resentment will remain.
В результате, финансовая стабильность, видимо, сохранится. As a result, financial stability is likely to be maintained.
Файл автоматически сохранился в OneDrive с новым именем. The document is saved automatically to OneDrive with its new name.
Эта функция сохранилась в Exchange 2016. The same functionality remains in Exchange 2016.
Некоторые компании также были затронуты QE и нуждаются в принятии соответствующих мер, в случае если такая политика сохранится. Some companies, too, have been affected by QE and will need to take appropriate steps if such policies are maintained.
Примечание. сгенерированный маркер не сохранится в этом пользовательском интерфейсе. Note: The generated token will NOT be saved in this UI.
Но ядерная программа сохранилась в заторможенном состоянии. But the nuclear program remained a laggard.
Основной вывод из этого, что реакция на уровне 96.50 предполагает то, что бычий тренд сохранился, по крайней мере, пока. The key takeaway point is that the reaction at 96.50 suggests the bullish trend has been maintained – at least for now anyway.
Форма сохранится, и ее имя отобразится на ярлычке над формой. The form is saved, and the form name appears on the tab above the form.
Острый кризис пройдёт, но долгосрочная проблема сохранится. The immediate crisis will have passed, but the long-term challenge will remain.
Если такие темпы сохранятся до конца года, то общее число полученных в 2008 году заявлений более чем вдвое превысит их число в предыдущем году. If that rate was maintained until the end of the year, the total number of applications received in 2008 would be more than double that of the previous year.
После нажатия кнопки Сохранить копия файла сохранится в указанном формате. When you select Save, a copy of your file is saved in the specified format.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!