Примеры употребления "Informed" в английском с переводом "осведомлять"

<>
This consciousness, though, was a little slow to seep through the general population, even people who were very, very well informed. Однако это знание распространялось очень медленно среди населения, даже среди людей, которые были очень и очень хорошо осведомлены.
It allows you to see the real market volumes and, consequently, to be informed of the real market trends for the present moment Это позволяет Вам видеть реальные биржевые объемы, а следовательно, быть осведомленным о реальных настроениях рынка на данный момент
Why don’t rational and informed investors take more steps to bet heavily on fundamentals and against the enthusiasms of the uninformed crowd? Почему рациональные и осведомлённые инвесторы не предпринимают конкретных шагов и не используют к своей выгоде основные принципы функционирования фондовых рынков, которые могут дать им преимущество по сравнению с малокомпетентными людьми?
Today few informed people have much doubt that the company's long series of technical and business "firsts" will continue in the years ahead. Сегодня мало кто из хорошо осведомленных специалистов сомневается в том, что длинный список достижений в технике и бизнесе, в которых компания была первой, продолжится.
Their innovations focused on circumventing accounting and financial regulations designed to ensure transparency, efficiency, and stability, and to prevent the exploitation of the less informed. Их новшества сводились к преодолению норм отчётности и финансов, призванных обеспечить прозрачность, эффективность и стабильность и предотвратить эксплуатацию менее осведомлённых людей.
It was reported that consular posts are not always informed in a timely manner of detentions, often because detainees are not aware of this right. Как сообщалось, консульские представительства не всегда своевременно информируются о задержаниях, и зачастую это происходит потому, что задержанные не осведомлены таком праве.
The Committee takes note of the fact that the author was informed, upon his arrest on 22 February 1999, of the reasons for the arrest and the charges against him. Комитет принимает к сведению тот факт, что при аресте автора 22 февраля 1999 года он был осведомлен о причинах ареста и о выдвинутых против него обвинениях.
Potential new donors were also informed of the possibility of having back-to-back meetings of the enlarged partnership group with the G-8 Senior Officials Group meetings until future structures were decided upon. Новые потенциальные доноры были также осведомлены о возможности организации до определения будущих структур встреч расширенной группы партнерства параллельно с заседаниями Группы старших должностных лиц " восьмерки ".
I knew enough, that is, to know that I'd be a tourist in the Koran - an informed one, an experienced one even, but still an outsider, an agnostic Jew reading some else's holy book. Я знала достаточно; то есть, достаточно, чтобы понимать, что я буду туристкой в Коране - хорошо осведомленной, даже опытной, но все же посторонней, Еврейкой-агностиком, читающей чью-то чужую священную книгу.
Survey after survey, from Pew Research to the Annenberg Center for Public Policy, has found that Daily Show viewers are better informed about current events than the viewers of all major network and cable news shows. Опросы за опросами, проводимые различными центрами от Pew Research до Annenberg Public Policy Center, показали, что зрители Daily Show лучше осведомлены о происходящих событиях, чем те, кто смотрит остальные новостные программы.
For instance, many women do not use contraceptive methods, not because they reject them, but because they are not adequately informed about them, or are not offered a broad enough range of such methods, or because they are uncomfortable with the service provided. Так, например, многие женщины не пользуются противозачаточными средствами не потому, что не признают их, а потому, что недостаточно о них осведомлены, либо им не предлагается достаточно широкого выбора таких средств, либо в силу того, что соответствующие оказываемые услуги вызывают у них чувство дискомфорта.
While the deliberations of the Committee for Development Policy have been informed by the progress so far in the work on economic and environmental vulnerability indices, the lack of available data for all countries, in particular for all small island developing States, makes a conclusive statement in favour of any particular methodology at best premature. Комитет по политике в области развития осведомлен о прогрессе, достигнутом в работе над индексами экономической и экологической уязвимости, однако отсутствие данных по всем странам, и в частности по всем малым островным развивающимся государствам, пока еще не позволяет сделать окончательный выбор в пользу какой-либо конкретной методологии.
In addition, this problem would be minimized, if a security right relates to a type of intellectual property that is registrable in an intellectual property registry, at least to the extent that a secured creditor would be informed and could register an amendment notice, which in the case of registration in the general security rights registry could be registered easily, quickly and inexpensively. Кроме того, эта проблема будет сведена до минимума, если обеспечительное право относится к виду интеллектуальной собственности, который подлежит регистрации в реестре интеллектуальной собственности, по крайней мере, в той степени, в какой обеспеченный кредитор осведомлен и может зарегистрировать уведомление об изменении, что в случае регистрации в общем реестре обеспечительных прав может быть произведено легко, быстро и с небольшими издержками.
We are willing to enter into partnerships indigenous peopleswith international agencies, Governments, private sector and corporations in order to achieve human and environmental sustainability, provided that the partnerships are established according to the following principles: honesty, openness and good faith; free, prior and informed consent of the people affected; respect and recognition of our cultures, languages and spiritual beliefs; and our rights to land and self-determination. Мы желаем установить с международными учреждениями, правительствами, частным сектором и корпорациями отношения партнерства в интересах достижения социальной и экологической устойчивости при условии, что такое партнерство будет строиться на следующих принципах: искренность, открытость и добросовестность; свободное предварительное и осведомленное согласие; уважение и признание наших культур, языков и духовных убеждений и наших прав на землю и самоопределение.
The need for information about specific professional police training programmes, with clear-cut instructions as to the prohibition against torture and practice in identifying the sequelae of torture; and for information about the conduct of medical examinations, including autopsies, by trained medical staff, especially whether they are informed of the need to document signs of torture including sexual violence and to ensure the preservation of evidence of torture; необходимость представления информации о конкретных программах профессиональной подготовки сотрудников полиции с четкими инструкциями в отношении запрещения пыток, а также о методах выявления последствий пыток; и информации о проведении медицинских освидетельствований, включая аутопсию, подготовленным медицинским персоналом, в частности о том, осведомлены ли они о необходимости документирования признаков пыток, включая сексуальное насилие, и сохранения доказательств пыток;
The Ministry of Education and Science had introduced a new “civil culture” course extending over the late primary school and early secondary school years, in which subjects such as human rights, democracy, the role of the citizen and of the mass media in society, or the need for tolerance and cooperation were taught, so as to inculcate critical thinking and produce students informed on national and global issues. Министерство образования и науки ввело новый курс «гражданской культуры», преподаваемый учащимся последних классов начальной школы и первых классов средней школы; в ходе этого курса идет изучение прав человека, основ демократии, роли граждан и средств массовой информации в жизни общества, а также прививаются навыки терпимости и взаимовыручки; этот курс призван сформировать у учащихся критическое мышление и воспитать молодежь, осведомленную о национальных и глобальных проблемах.
As Vice-Minister of War, he was in almost daily contact with the War Minister and other ministers, vice-ministers, and bureau chiefs, he was in a position to learn and was kept fully informed of all government decisions and actions during the crucial negotiations with the United States and he had full knowledge of the plans and preparations for the Pacific War and the hostilities in China; в качестве заместителя военного министра он почти ежедневно встречался с военным министром и другими министрами, заместителями министров и начальниками управлений; он имел возможность получать информацию и был полностью в курсе всех правительственных решений и действий во время крайне важных переговоров с Соединенными Штатами, и он был полностью осведомлен о планах войны на Тихом океане и в Китае и приготовлениях к ней;
The need for information about specific professional police training programmes, with clear-cut instructions as to the prohibition against torture and practice in identifying the sequellae of torture; and for information about the conduct of medical examinations, including autopsies, by trained medical staff, especially whether they are informed of the need to document signs of torture including sexual violence and to ensure the preservation of evidence of torture; необходимость представления информации о конкретных программах профессиональной подготовки сотрудников полиции с четкими инструкциями в отношении запрещения пыток, а также о методах выявления последствий пыток; и информации о проведении медицинских освидетельствований, включая аутопсию, подготовленным медицинским персоналом, в частности о том, осведомлены ли они о необходимости документирования признаков пыток, включая сексуальное насилие, и сохранения доказательств пыток;
During the Special Rapporteur's visit to Kuwait, the authorities provided him with a number of documents received from Iraqi sources after the collapse of the former Iraqi regime, stating that the head of the Iraqi delegation to the Tripartite Commission, who was also the Under-Secretary for Foreign Affairs, was well informed about the fate of the Kuwaiti POWs and other third-country nationals unaccounted for who had been executed. В ходе поездки Специального докладчика в Кувейт власти страны представили ему ряд документов, полученных из иракских источников после падения прежнего иракского режима, в которых говорится, что глава делегации Ирака в Трехсторонней комиссии, который также являлся заместителем министра иностранных дел, был хорошо осведомлен о судьбе казненных кувейтских военнопленных и других пропавших без вести граждан третьих стран.
For the purpose of informing the public, including women living in the countryside as well as in town, during 2001 and 2006 legal scholars, with the assistance of the League of Women Lawyers and the Association of Young Lawyers of Tajikistan, published and distributed a pamphlet entitled “The nuptial agreement” in the Tajik and Russian languages. В целях осведомления населения, в том числе женщин проживающих как на селе, так и в городе в 2001, 2006 годах учеными юристами при содействии Лиги женщин юристов и Ассоциации молодых юристов Таджикистана изданы и распространены брошюры под названием «Брачный договор» на таджикском и русском языках.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!