Примеры употребления "IMPLEMENTATION" в английском с переводом "проведение в жизнь"

<>
Improving the regularity, scope and availability of public information on the trends and features of labour markets would improve the design and implementation of employment and other social policies. Совершенствование регулярности сбора, охвата и доступности общественной информации о тенденциях и чертах рынков труда привело бы к улучшению структуры и фактического проведения в жизнь как политики в области занятости, так и других видов социальной политики.
Provide a pedagogical input into research for the production of educational materials and the design, validation and implementation of education programmes aimed specifically at educators and parents (parents'school). привлекать преподавателей к проведению исследований в целях разработки учебных материалов, подготовки, апробации и проведения в жизнь образовательной программы, предназначенной для работников сферы образования и для родителей (Школа родителей).
Moreover, there was a need for a review and streamlining of conditionality attached to lending and aid, and for greater policy space in the design and implementation of macro policies. Кроме того, необходимо пересмотреть и упростить те требования, которыми обставляется предоставление кредитов и помощи, а также дать странам бoльшую свободу действий в разработке и проведении в жизнь макроэкономической политики.
Since meeting Madagascar's educational needs requires the mobilization of considerable material, financial and human resources, international technical and assistance is crucial to the implementation of the State's educational policy. С учетом того, что удовлетворение образовательных потребностей малагасийцев требует мобилизации значительных материальных, финансовых и людских ресурсов, оказание помощи со стороны международного сообщества является важнейшим условием проведения в жизнь политики государства в области образования.
Such a meeting would also be useful to developing countries in terms of helping them to identify domestic institutional and capacity constraints and technical assistance needs in policy design and implementation. Это совещание поможет также развивающимся странам выявить внутренние факторы, ограничивающие их институциональные возможности и потенциал, а также определить потребности в технической помощи для разработки и проведения в жизнь необходимой политики.
E-commerce and ICT development is a multidimensional issue, and the design and implementation of effective e-strategies require the involvement of all stakeholders, including high-level government representatives, business organizations, civil society and consumers. Развитие электронной торговли и ИКТ- это многогранный вопрос; разработка и проведение в жизнь эффективных стратегий в области электронной торговли требуют участия всех заинтересованных сторон, включая высокопоставленных представителей правительства, организации предпринимателей, гражданское общество и потребителей.
The gap between policy and implementation is particularly significant in such sectors as poverty eradication, health care, particularly maternal health and HIV/AIDS, girls'education, macroeconomic development, employment, energy, sanitation, infrastructure, social protection, rural development and women and peace. Разрыв между политикой и ее практическим проведением в жизнь является особенно значительным в таких секторах, как ликвидация нищеты, здравоохранение, особенно охрана здоровья матерей и борьба с ВИЧ/СПИДом, образование девочек, макроэкономическое развитие, занятость, энергетика, санитария, инфраструктура, социальная защита, развитие сельских районов и женщины и мир.
In keeping with the national security strategy implementation matrix outlining priority deliverables to be achieved by 2011, strategic plans are being developed by the Bureau of Immigration and Naturalization and the Bureau of Customs and Excise, with UNMIL support. В соответствии с программой проведения в жизнь национальной стратегии в области безопасности, содержащей приоритетные цели, которые должны быть достигнуты к 2011 году, Бюро по вопросам иммиграции и натурализации и Управление по таможенным пошлинам и акцизам при поддержке МООНЛ разрабатывают стратегические планы.
His delegation sincerely hoped that the forthcoming WTO Ministerial Conference would be able to find solutions to ensure full implementation of the decisions of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and to lay the bases for a new series of negotiations that would focus on development. Беларусь выражает искреннюю надежду, что предстоящая Конференция ВТО на уровне министров сможет найти возможности для обеспечения проведения в жизнь в полной мере решений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и заложить основы для новой серии переговоров по вопросам развития.
Being a developing coastal State bordering a semi-enclosed sea, Viet Nam attaches great importance to the adoption and the implementation of policies that promote legitimate and sustainable uses of maritime space and resources for economic development, as provided by the Convention on the Law of the Sea. Будучи развивающимся государством, расположенным на побережье полузамкнутого моря, Вьетнам придает огромное значение утверждению и проведению в жизнь такой политики, которая способствует законному и устойчивому использованию морских пространств и ресурсов в интересах экономического развития, как то предусматривается Конвенцией по морскому праву.
The Bank concedes the inevitability of taking political factors into account, and articulates what it claims to be a narrow approach to political considerations designed to legitimate Bank actions challenging political corruption and promoting citizen participation, governmental stability and predictability, and sufficient government capacities in policy-making and implementation. Банк признает неизбежность принятия во внимание политических факторов и руководствуется, как он считает, выдержанным подходом к политическим моментам, обосновывающим действия Банка по борьбе с политической коррупцией и с целью поощрения участия граждан, обеспечения устойчивости и предсказуемости правительственного истэблишмета, а также создания на государственном уровне достаточного потенциала для разработки политики и ее проведения в жизнь.
In order to ensure such expertise and further the implementation of human rights standards, avoid duplication and increase coordination among United Nations bodies and mechanisms, this study advocates for the establishment of an expert body on the rights of indigenous peoples as a subsidiary organ of the Human Rights Council. Для мобилизации такого опыта и знаний и дальнейшего проведения в жизнь стандартов в области прав человека, недопущения дублирования и улучшения координации в работе органов и механизмов Организации Объединенных Наций по результатам настоящего исследования предлагается создать орган экспертов по правам коренных народов в качестве вспомогательного органа Совета по правам человека.
In February 2009, the country task force on monitoring and reporting carried out on-site visits to UPDF facilities in northern Uganda to observe UPDF general recruitment exercises and to verify the implementation of UPDF recruitment policies, as part of the terms of the action plan signed by the Government on 16 January 2009. В феврале 2009 года созданная в стране целевая группа по наблюдению и отчетности посетила объекты УПДФ в северной части Уганды с целью наблюдения за общими мероприятиями УПДФ по вербовке членов и с целью проверки проведения в жизнь политики УПДФ в области вербовки, в соответствии с условиями плана действий, подписанного правительством 16 января 2009 года.
Please provide information on the status of this and whether, as recommended by the Committee in its 2002 concluding comments, the National Gender Bureau has been provided with adequate human, financial and material resources to give it visibility and effectiveness and to ensure effective implementation of governmental policies and programmes related to gender equality. Пожалуйста, сообщите, как эти меры реализуются на практике и были ли Национальному бюро по гендерным вопросам выделены, в соответствии с рекомендацией, вынесенной Комитетом в его заключительных замечаниях в 2002 году, адекватные кадровые, финансовые и материальные ресурсы для повышения его роли в обществе и эффективности его работы и обеспечения действенного проведения в жизнь государственной политики и программ в области гендерного равенства.
Continued efforts need to be made to ensure the effective implementation of those positive reforms and to ensure that transport strategies and programmes, particularly where they involve the regulation of transport operations or the construction of major new infrastructure, take full account of environmental aspects and development needs to ensure sustainable development at the local and global levels. Необходимо продолжать усилия для эффективного проведения в жизнь этих конструктивных реформ и обеспечения того, чтобы в рамках транспортных стратегий и программ, особенно тех, которые предполагают регулирование транспортных операций или сооружение новых крупных объектов инфраструктуры, в полной мере учитывались природоохранные аспекты и нужды развития с целью обеспечить устойчивое развитие на местном и глобальном уровнях.
Furthermore, information would be welcome on any plans to enact legislation prohibiting sexual harassment in the workplace; on implementation of the Government's commendable policy on informal employment and its impact on urban and rural workers; and on the judiciary's interpretation of the Labour Code with regard to discrimination against women on the basis of sexual issues and gender identity. Кроме того, было бы полезно получить информацию о планах принятия закона о запрещении сексуальных домогательств на рабочих местах; о проведении в жизнь государственной политики обеспечения занятости в неформальном секторе, которая заслуживает высокой оценки, и эффекте от нее для трудящихся в городах и сельской местности; и о толковании судебными органами положений Трудового кодекса, касающихся дискриминации женщин по признаку пола и гендерной принадлежности.
Climate change is already an environmental, social and economic reality, and most of its consequences within the next few decades will occur no matter what we decide to do today to mitigate the problem of emissions, not only because of the time lag between policy decisions and policy implementation, but also due to the time lag inherent to the phenomenon itself. Изменение климата уже является экологической, социальной и экономической реальностью, и большинство своих последствий оно будет иметь в течение еще нескольких ближайших десятилетий, причем вне зависимости от того, что мы решим делать для смягчения проблемы выброса создающих парниковый эффект газов сегодня; это будет происходить не только из-за интервала между принятием политических решений и их проведением в жизнь, но и из-за того временнoго разрыва, который присущ самому этому явлению.
It requires each State party which has not been able to secure compulsory primary education, free of charge, to undertake, within two years, to work out and adopt a detailed plan of action for the progressive implementation, within a reasonable number of years, to be fixed in the plan, of the principle of compulsory primary education free of charge for all. В соответствии с этой статьей каждое государство-участник, которое не смогло обеспечить обязательное бесплатное начальное образование, должно взять на себя обязательство в течение двух лет выработать и принять подробный план мероприятий для постепенного проведения в жизнь- в течение разумного количества лет, которое должно быть указано в этом плане,- принципа обязательного бесплатного начального образования для всех.
While the Covenant makes this obligation explicit only in article 14 in cases where “compulsory primary education, free of charge” has not yet been secured for all, a comparable obligation “to work out and adopt a detailed plan of action for the progressive implementation” of each of the rights contained in the Covenant is clearly implied by the obligation in article 2, paragraph 1 “to take steps by all appropriate means”. Хотя в Пакте об этом обязательстве недвусмысленно заявлено лишь в статье 14, предусмотренной для случаев, когда " бесплатное начальное образование " еще не обеспечено для всех, сопоставимое обязательство " выработать и принять подробный план мероприятий для постепенного проведения в жизнь " каждого из прав, содержащихся в Пакте, четко подразумевается в обязательстве статьи 2, пункт 1 " принять в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры ".
Article 14 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights requires each State party which has not been able to secure compulsory primary education, free of charge, to undertake, within two years, to work out and adopt a detailed plan of action for the progressive implementation, within a reasonable number of years, to be fixed in the plan, of the principle of compulsory primary education free of charge for all. План мероприятий по начальному образованию В соответствии со статьей 14 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах каждое государство-участник, которое не смогло установить обязательного бесплатного начального образования, обязуется в течение двух лет выработать и принять подробный план мероприятий для постепенного проведения в жизнь- в течение разумного числа лет, которое должно быть указано в этом плане,- принципа обязательного бесплатного всеобщего образования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!