Примеры употребления "FULLEST" в английском с переводом "полновесный"

<>
He also asked whether Aboriginal people enjoyed full Australian citizenship. Он также спрашивает, получают ли аборигены полновесное австралийское гражданство.
They could also consider extending full guarantees in case of generalized financial crises. Они могли бы также рассмотреть возможность предоставления полновесных гарантий в случае общих финансовых кризисов.
For my part, I extend to you my helping hand and my full cooperation. Я же, со своей стороны, предлагаю вам руку помощи и свое полновесное сотрудничество.
I did not say that Kosovo Serbs should play a full part in the life of Kosovo. Я не сказал, что косовские сербы должны играть полновесную роль в жизни Косово.
These are tasks that can now only be conducted under the guidance and full responsibility of the intergovernmental process. Теперь уже ясно, что эти задачи могут решаться только под руководством и при полновесной ответственности межправительственного механизма.
Legal norms and the rule of law form a system that cannot be brought to full, sustainable fruition overnight, either locally or internationally. Юридические нормы и верховенство права образуют систему, которую невозможно сделать полновесной и устойчивой за один день, ни на местном, ни на международном уровне.
The main issue relating to trade and gender is that, to reap the full benefit from trade policies, economies and workers must adapt. Главный вопрос, касающийся торговли и гендерной проблематики, связан с тем, что для получения полновесных выгод от торговой политики и экономика, и работники должны адаптироваться.
The experts therefore recommended the exploration of “minimum standards of an international sui generis system for TK protection”, with the full involvement of LICs. В этой связи эксперты рекомендовали изучить возможность выработки " минимальных требований к специальной системе защиты ТЗ на международном уровне " при полновесном участии местных общин и общин коренных народов.
'Cause even now, the forces of sanity are massing outside the window, armed with the full weight of the Scottish Mental Health and Criminal Trespass Act. Потому что даже сейчас, силы рассудка толпятся снаружи, вооруженные полновесным психическим здоровьем Шотландии, и уголовным кодексом.
It is strengthening citizens'rights so that civil society can play a full and active role both in the formulation of policies and in their implementation. Она предусматривает расширение прав граждан, с тем чтобы гражданское общество могло играть полновесную и активную роль как в выработке политики, так и в ее осуществлении.
The experts therefore recommended the exploration of “minimum standards of an international sui generis system for traditional knowledge protection”, with the full involvement of local and indigenous communities. В этой связи эксперты рекомендовали изучить возможность выработки " минимальных требований к специальной системе защиты традиционных знаний на международном уровне " при полновесном участии местных общих и общих коренных народов.
Ensure that street children are provided with adequate nutrition, clothing, housing, health care and educational opportunities, including vocational and life-skills training, in order to support their full development; добиться того, чтобы беспризорным детям были предоставлены адекватное питание, одежда, жилье, медицинская помощь и возможности получить образование, включая профессионально-техническое образование и необходимые для жизни навыки, с целью создания условий для их полновесного развития;
Empowering older persons to become full and active participants in society is at the core of the Madrid Plan of Action, and entails actions of two sorts: immediate and long-term. Расширение прав и возможностей пожилых людей, дабы они становились полновесными и активными участниками в жизни общества, составляет сердцевину Мадридского плана действий и влечет за собой действия двоякого рода: непосредственные и долгосрочные.
Develop comprehensive and accessible health services and programmes, including sexual and reproductive health, for indigenous communities with their full participation, that respond to the needs and reflect the rights of indigenous people. развивать комплексные и доступные медицинские услуги и разрабатывать соответствующие программы, в том числе касающиеся сексуального и репродуктивного здоровья, в интересах общин коренных народов и при их полновесном участии с учетом потребностей и прав коренных народов;
Although there have been some signs of increased participation of older persons in society, in general, they continue to be excluded from full participation in political, social and cultural areas of societal life. Хотя имеются некоторые признаки более широкого участия людей старшего поколения в жизни общества в целом, они по-прежнему исключаются из полновесного участия в политической, социальной и культурной областях жизни общества.
The international community pledged to devise forward-looking strategies to integrate a gender perspective into policies and programmes and to bring about the full participation of women in political, civil, economic, social and cultural life. Международное сообщество обязалось разработать перспективные стратегии по внедрению гендерного подхода в стратегии и программы и обеспечить полновесное участия женщин в политической, гражданской, экономической, социальной и культурной жизни.
If external assistance programmes are to yield the best results, their administrative burdens on the countries they are supposed to help must be significantly reduced, and those countries must play a full part in designing them. Чтобы программы внешней помощи были наиболее результативными, необходимо существенно уменьшить административное бремя, возлагаемое такими программами на страны, которым они предположительно должны помогать, а сами эти страны должны играть полновесную роль в их разработке.
The Board should also play a full role in UNCTAD's contribution to the implementation of and follow-up to the Millennium Development Goals and the outcomes of major United Nations and other international conferences and summits. Совету следует также играть полновесную роль в обеспечении вклада ЮНКТАД в осуществление и реализацию целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а также итогов крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и других международных конференций и саммитов.
The meeting also noted the need for the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004), the Counter-Terrorism Committee and IAEA to strengthen cooperation in order to bring their respective expertise into full play in a coordinated approach. Кроме того, на встрече было отмечено, что Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540 (2004), Контртеррористическому комитету Совета Безопасности и МАГАТЭ необходимо усиливать сотрудничество, стремясь к тому, чтобы при скоординированности их подхода опыт каждого из них играл полновесную роль;
Encourages Parties to ensure their full and effective participation in the deliberations of the second session of the Joint Working Group of the International Maritime Organization, the International Labour Organization and the Basel Convention, either through their representatives or as observers; побуждает Стороны обеспечить свое полновесное и эффективное участие в работе второй сессии Совместной рабочей группы Международной морской организации, Международной организации труда и Базельской конвенции- либо через своих представителей, либо в роли наблюдателей;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!