Примеры употребления "полновесное" в русском

<>
Он также спрашивает, получают ли аборигены полновесное австралийское гражданство. He also asked whether Aboriginal people enjoyed full Australian citizenship.
Я же, со своей стороны, предлагаю вам руку помощи и свое полновесное сотрудничество. For my part, I extend to you my helping hand and my full cooperation.
Международное сообщество обязалось разработать перспективные стратегии по внедрению гендерного подхода в стратегии и программы и обеспечить полновесное участия женщин в политической, гражданской, экономической, социальной и культурной жизни. The international community pledged to devise forward-looking strategies to integrate a gender perspective into policies and programmes and to bring about the full participation of women in political, civil, economic, social and cultural life.
побуждает Стороны обеспечить свое полновесное и эффективное участие в работе второй сессии Совместной рабочей группы Международной морской организации, Международной организации труда и Базельской конвенции- либо через своих представителей, либо в роли наблюдателей; Encourages Parties to ensure their full and effective participation in the deliberations of the second session of the Joint Working Group of the International Maritime Organization, the International Labour Organization and the Basel Convention, either through their representatives or as observers;
Взятые недавно обязательства превратить глобализацию в фактор интеграции, а не вытеснения — в частности, цели, закрепленные в Декларации тысячелетия, обретают здесь свое полновесное значение, поскольку они подчеркивают настоятельную необходимость эффективных мер строительства на прочном основании стабильного и единого мира. The commitments undertaken recently to make globalization a factor of integration rather than of exclusion — in particular the objectives enshrined in the Millennium Declaration — take on full importance here, since they highlight the urgent need for effective measures to build a stable and united world on a solid foundation.
В резолюции содержится ряд элементов, аналогичных принятым на сорок седьмой сессии Комиссии по положению женщин, в том числе в отношении необходимости обеспечить полновесное участие женщин в процессах принятия решений, защитить женщин от всех форм насилия, а также предоставить надлежащую поддержку министерству по делам женщин. The resolution contains a number of elements similar to those adopted at the forty-seventh session of the Commission on the Status of Women, including the need to ensure women's full participation in decision-making processes, to protect women from all forms of violence, and to provide adequate support to the Women's Ministry.
Также, как мы слышали, были предприняты некоторые позитивные усилия, чтобы решить гендерные вопросы, но можем ли мы сделать больше, в том числе посредством МООНДРК, чтобы обеспечить полновесное участие женщин во всех сферах деятельности в рамках переходного периода, а также их более широкое участие в правительстве и в области развития? Also, as we have heard, some good efforts have been made to tackle gender-related issues, but is there more we can do, including through MONUC, to ensure that women play a full part in all these areas of the transition, as well as playing a wider role in government and development?
просит далее государства принять все необходимые меры, в том числе соответствующие программы в области образования, подготовки кадров и средств массовой информации, для борьбы против дискриминации, предрассудков и остракизма и обеспечить полновесное осуществление гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав людьми, инфицированными ВИЧ или больными СПИДом и пострадавшими от ВИЧ/СПИДа; Further requests States to take all the necessary steps, including appropriate education, training and media programmes, to combat discrimination, prejudice and stigma, and to ensure the full enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights by people infected and affected by HIV/AIDS;
Она скоро получит на руки полновесный тюремный бунт. She's going to have a full-blown prison riot on her hands.
Я не сказал, что косовские сербы должны играть полновесную роль в жизни Косово. I did not say that Kosovo Serbs should play a full part in the life of Kosovo.
Они могли бы также рассмотреть возможность предоставления полновесных гарантий в случае общих финансовых кризисов. They could also consider extending full guarantees in case of generalized financial crises.
Потому что даже сейчас, силы рассудка толпятся снаружи, вооруженные полновесным психическим здоровьем Шотландии, и уголовным кодексом. 'Cause even now, the forces of sanity are massing outside the window, armed with the full weight of the Scottish Mental Health and Criminal Trespass Act.
Теперь уже ясно, что эти задачи могут решаться только под руководством и при полновесной ответственности межправительственного механизма. These are tasks that can now only be conducted under the guidance and full responsibility of the intergovernmental process.
Для гарантированного обеспечения вклада в процесс национального развития РПООНПР требует полновесной руководящей роли и вовлечения правительств на всех этапах данного процесса. UNDAF, in order to guarantee its contribution to national development, requires the full leadership and involvement of governments in all phases of the process.
Юридические нормы и верховенство права образуют систему, которую невозможно сделать полновесной и устойчивой за один день, ни на местном, ни на международном уровне. Legal norms and the rule of law form a system that cannot be brought to full, sustainable fruition overnight, either locally or internationally.
Главный вопрос, касающийся торговли и гендерной проблематики, связан с тем, что для получения полновесных выгод от торговой политики и экономика, и работники должны адаптироваться. The main issue relating to trade and gender is that, to reap the full benefit from trade policies, economies and workers must adapt.
Такие корректировки, несмотря на их приблизительный характер, требуют необходимого минимального набора данных, а также полновесных таблиц " затраты-выпуск " для более точной и систематизированной оценки. Such adjustments, even if approximate, require a minimum set of available data, and full-fledged input-output tables for a more accurate and systematic assessment.
Она предусматривает расширение прав граждан, с тем чтобы гражданское общество могло играть полновесную и активную роль как в выработке политики, так и в ее осуществлении. It is strengthening citizens'rights so that civil society can play a full and active role both in the formulation of policies and in their implementation.
Полновесная система регистрации требует как от соответствующих органов, так и от производителей ведения систематического учета, что предполагает значительные кадровые и технические требования в отношении надлежащего руководства. A full-fledged registration system requires systematic record-keeping, implying significant staffing and technical requirements for proper administration, by both authorities and manufacturers.
В этой связи эксперты рекомендовали изучить возможность выработки " минимальных требований к специальной системе защиты ТЗ на международном уровне " при полновесном участии местных общин и общин коренных народов. The experts therefore recommended the exploration of “minimum standards of an international sui generis system for TK protection”, with the full involvement of LICs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!