Примеры употребления "Establishes" в английском

<>
The Lookup Wizard establishes a relationship between tables. С помощью мастера подстановок можно создать связи между таблицами.
T ell me what establishes it. Скажите, что устанавливает это.
During each session, the Commission establishes in session working groups to consider specific agenda items in detail. На каждой сессии Комиссия учреждает сессионные рабочие группы для подробного рассмотрения конкретных пунктов повестки дня.
If it establishes its own businesses, or supports those founded by its members, does the university risk undermining its traditional independence and commitment to open intellectual exchange? Рискует ли университет, основывая свою собственную компанию или поддерживая фирмы, учрежденные членами преподавательского состава, подорвать свою традиционную независимость и приверженность открытому интеллектуальному обмену?
As America establishes itself in Iraq, Turkey's geopolitical military significance may decline. Пока Америка утверждается в Ираке, геополитическое военное значение Турции может уменьшиться.
Section 4 establishes the Independent Broadcasting Authority as a body corporate with perpetual succession. Согласно статье 4 этого Закона учреждается Совет по независимому вещанию в качестве корпоративного органа с непрерывным правопреемством.
It prohibits certain procedures and commercial transactions relating to human reproduction, provides a framework for regulation, requires ethics committee approval for some procedures, and establishes a comprehensive information-keeping regime to ensure that people born from donated embryos or donated cells can find out about their genetic origins. Он запрещает определенные процедуры и коммерческие сделки, связанные с воспроизводством человека, определяет рамки для регулирования, требует одобрения комитетом по этике некоторых процедур и устанавливает режим всесторонней информированности для обеспечения того, чтобы люди, рожденные из донорского эмбриона или донорских клеток, могли выяснить свое генетическое происхождение.
Article 3 establishes and defines as fundamental objectives of the Republic, among others, the promotion of the well being of all, without any prejudice by reason of origin, race, sex, color, age or any other form of discrimination. В статье 3 в качестве одной из основополагающих задач Республики провозглашается и определяется содействие благополучию всех граждан без каких бы то ни было различий по признаку происхождения, расы, пола, цвета кожи, возраста или иных форм дискриминации.
When a sales representative establishes a promotion with a customer, a rebate can be created. Если торговый представитель создает рекламную акцию вместе с клиентом, можно создать ретробонус.
It establishes a strict and limited liability regime. В Конвенции установлен режим строгой и ограниченной ответственности.
The Labour Code also establishes the obligation to provide child care units in establishments employing more than 50 workers of either sex. В трудовом кодексе устанавливается также обязанность содержать центры по уходу за детьми при предприятиях и учреждениях, насчитывающих более 50 работников обоего пола.
In December 2001, ILO launched a participatory process for the formulation of an emergency programme to create jobs and generate income, which establishes a link between the employment programme and the Poverty Reduction Strategy Paper; в декабре 2001 года МОТ инициировала основанный на принципе широкого участия процесс разработки чрезвычайной программы создания рабочих мест и получения доходов, который позволяет обеспечить соответствие программы занятости положениям документа о стратегии сокращения масштабов нищеты;
Hong Kong is becoming a hub of international finance and services, while Macau establishes itself as a global gambling and entertainment center. Гонконг превращается в международный центр финансов и услуг, в то время как Макао утверждается в роли глобального центра игорного бизнеса и индустрии развлечений.
Section 60 of the constitution thereof establishes the High Court as a superior court of record and with unlimited original jurisdiction in civil and criminal matters. В статье 60 Конституции учреждается Высокий суд в качестве высшего суда письменного производства, обладающего неограниченной юрисдикцией суда первой инстанции в гражданских и уголовных делах.
The Code establishes as the guiding principles family unity, the equality of rights of men and women, the equality of rights of children, the comprehensive protection of minors, the disabled, the elderly, and mothers when they are solely responsible for the household. В этом Кодексе устанавливаются в качестве основополагающих принципов единство семьи, равенство прав мужчин и женщин, равенство прав детей, всесторонняя защита несовершеннолетних и других недееспособных лиц, престарелых лиц и матери, когда она одна ведет домашнее хозяйство.
This approach allows higher consumer electricity prices to be phased in gradually, yet establishes strong, immediate incentives for adopting solar power. Данный подход позволяет постепенно повышать плату для потребителей и создаёт веские, непосредственные стимулы для перехода на солнечную электроэнергию.
The Hazardous Products Act establishes an inspection regime. Законом об опасных продуктах установлен режим инспекций.
Law 9,099 of 26 September 1995, establishes Special Civil and Criminal Courts and regulates article 98, item I of the Federal Constitution. Закон № 9099 от 26 сентября 1995 года учреждает специальные гражданские и уголовные суды и регламентирует пункт I статьи 98 Федеральной конституции.
With regard to the specific question of the measures adopted to counter any discriminatory or racist political party platforms, reference should be made to article 38 of the Constitution which establishes that " Political parties are basic institutions of the democratic system. Что касается конкретного вопроса о мерах пресечения в связи с программами политических партий, основанных на дискриминации или расизме, то внимания заслуживает статья 38 Конституции страны, в которой говорится: " Политические партии являются базовыми институтами демократической системы.
Administrative Regulation 17/2001, of 27 August, which establishes the rules on the training course and traineeship for entry into the judiciary or the Procuratorate; Административное постановление 17/2001 от 27 августа, которым утверждаются правила в отношении учебного курса и практической подготовки, необходимых для вступления в должность судьи или прокурора;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!