Примеры употребления "учреждает" в русском

<>
На каждой сессии Комиссия учреждает сессионные рабочие группы для подробного рассмотрения конкретных пунктов повестки дня. During each session, the Commission establishes in session working groups to consider specific agenda items in detail.
Закон № 9099 от 26 сентября 1995 года учреждает специальные гражданские и уголовные суды и регламентирует пункт I статьи 98 Федеральной конституции. Law 9,099 of 26 September 1995, establishes Special Civil and Criminal Courts and regulates article 98, item I of the Federal Constitution.
Комитет учреждает рабочие группы для рассмотрения и предложения путей и средств для ускорения своей работы и выполнения своих обязательств по статье 21 Конвенции. The Committee shall establish working groups to consider and suggest ways and means of expediting its work and of implementing its obligations under article 21 of the Convention.
учреждает Рабочую группу по осуществлению в качестве вспомогательного органа для контроля за ходом осуществления Конвенции и утверждает ее круг ведения, содержащийся в приложении к настоящему решению; Establishes the Working Group on Implementation as a subsidiary body to monitor the implementation of the Convention and adopts its terms of reference as contained in the annex to this decision;
[постановляет продлить] [учреждает] [добровольную] систему взносов для покрытия расходов по тем видам деятельности в рамках программы работы, которые не покрываются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, на основе следующих принципов: [Decides to extend the] [Establishes a] [voluntary] scheme of contributions aimed at covering the costs of activities under the work programme that are not covered by the United Nations regular budget, based on the following principles:
учреждает целевую группу по доступу к правосудию, действующую под руководством Рабочей группы Сторон, в продолжение и дальнейшее развитие работы, проделанной целевой группой, которая была создана под эгидой Совещания Сторон, подписавших Конвенцию; Establishes a task force on access to justice under the authority of the Working Group of the Parties to continue and further develop the work undertaken by the task force established under the auspices of the Meeting of the Signatories;
Палата учреждает новые фонды и/или участвует в существующих фондах, заключает соглашения с государственными или частными субъектами или налаживает связи с другими юридическими лицами или учреждениями в соответствии с их целями и задачами. Set up new and/or participate in existing foundations, make agreements with official and/or private agencies, or establish connections with other legal agencies or institutions in pursuance of their institutional purposes.
Генеральный секретарь учреждает объединенные органы персонала и администрации как на местном, так и на общесекретариатском уровне, которые консультируют его или ее в отношении кадровой политики и общих вопросов благосостояния персонала, как это предусмотрено в положении 8.1. The Secretary-General shall establish joint staff/management machinery at both local and Secretariat-wide levels to advise him or her regarding personnel policies and general questions of staff welfare as provided in regulation 8.1.
«Шестой комитет учреждает Рабочую группу для завершения работы над текстом декларации Организации Объединенных Наций о клонировании человека на основе проекта резолюции A/C.6/59/L.26 и для представления Шестому комитету доклада в ходе текущей сессии. “The Sixth Committee establishes a Working Group to finalize the text of a United Nations declaration on human cloning, on the basis of draft resolution A/C.6/59/L.26, and to report to the Sixth Committee during the current session.
Делегация Чешской Республики предлагает заменить слова " в соответствии со своей внутренней правовой системой учреждает " во вступительной формулировке статьи 5 бис словами " может, в соответствии со своей внутренней правовой системой, рассмотреть возможность учреждения " с тем, чтобы придать формулировке этой статьи менее обязывающий характер. The delegation of the Czech Republic proposes the replacement of the words “shall, in accordance with its domestic system, establish” in the chapeau of article 5 bis by the words “may, in accordance with its domestic system, consider establishing” in order to make the article less obligatory.
муниципальный администратор (должность эквивалентна должности мэра) несет ответственность за все аспекты работы гражданской администрации МООНК на муниципальном уровне; учреждает консультативные и административные органы и назначает их членов; проводит в жизнь политику, разработанную центральными департаментами и секретариатами, и следит за работой муниципальных служащих; Municipal administration (equivalent of a mayor's office), responsible for all aspects of the UNMIK Civil Administration at the municipal level; establishes consultative and administrative bodies and appoints members; implements policies formulated by the central departments and secretariats and supervises the municipal employees;
Пункт 6 статьи 13 Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях учреждает финансовый механизм для предоставления адекватным и устойчивым образом финансовых ресурсов Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Сторонам, являющимся странами с переходной экономикой, на безвозмездной или льготной основе для оказания им содействия в осуществлении Конвенции. Paragraph 6 of Article 13 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants establishes a financial mechanism for the provision of adequate and sustainable financial resources to developing country Parties and Parties with economies in transition on a grant or concessional basis to assist in their implementation of the Convention.
Конференция учреждает на период текущей сессии Специальный комитет по пункту 4 повестки дня, озаглавленному " Эффективные международные соглашения о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия ", для переговоров с целью достижения согласия относительно эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия. The Conference establishes for the duration of the current session, an Ad Hoc Committee under agenda item 4 entitled " Effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons ", to negotiate with a view to reaching agreement on effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons.
Правило 3 Правил процедуры пятой Конференции государств- участников Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении по рассмотрению действия Конвенции предусматривает, что " Конференция учреждает Комитет по проверке полномочий в составе Председателя, одного заместителя Председателя, избираемых в соответствии с правилом 5, и пяти членов, назначаемых Конференцией по предложению Председателя. Rule 3 of Rules of Procedure of the Sixth Review Conference of the States Parties to the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction provides that “The Conference shall establish a Credentials Committee composed of the Chairman, one Vice-Chairman elected in accordance with Rule 5, and five members appointed by the Conference on the proposal of the President.
Конференция учреждает на период текущей сессии Специальный комитет по пункту 1 повестки дня, озаглавленному " Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение ", который на основе доклада Специального координатора и содержащегося в нем мандата ведет переговоры по недискриминационному, многостороннему и поддающемуся международной и эффективной проверке договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. The Conference establishes, for the duration of the current session, an Ad Hoc Committee, under agenda item 1 entitled " Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament " which shall negotiate, on the basis of the report of the Special Coordinator and the mandate contained therein, a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
Генеральный секретарь настоящим учреждает медаль Дага Хаммаршельда (ниже именуемую «медаль») для целей посмертного награждения, в соответствии с настоящим положением, участников операций по поддержанию мира, погибших, до или после даты выхода настоящего бюллетеня, во время службы в составе операции по поддержанию мира под оперативным контролем и руководством Организации Объединенных Наций (ниже именуемой «операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира»). The Secretary-General hereby establishes the Dag Hammarskjöld Medal (hereafter the “Medal”) for posthumous award, subject to these regulations, to members of peacekeeping operations who have lost their lives, before or after the date of the present bulletin, during service with a peacekeeping operation under the operational control and authority of the United Nations (hereafter “United Nations peacekeeping operation”).
Федеральный закон об учреждении федерального таможенного органа; Federal Law establishing the federal customs authority;
Они нашли биологическую мать Сэма в реабилитационном учреждении в долине. They found Sam's birth mother at a halfway house in the valley.
В раскрывающихся меню выберите тип начала (например, открытие, учреждение) и дату. Select a start type (example: opened, founded) and date from the dropdown menus
Следовательно, любые ссылки на положения Устава допустимы в любых документах или решениях органов или учреждений Организации Объединенных Наций. At the same time, references to Charter provisions were acceptable in any documents or decisions of United Nations bodies or agencies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!