Примеры употребления "Establishes" в английском с переводом "учреждать"

<>
During each session, the Commission establishes in session working groups to consider specific agenda items in detail. На каждой сессии Комиссия учреждает сессионные рабочие группы для подробного рассмотрения конкретных пунктов повестки дня.
The Labour Code also establishes the obligation to provide child care units in establishments employing more than 50 workers of either sex. В трудовом кодексе устанавливается также обязанность содержать центры по уходу за детьми при предприятиях и учреждениях, насчитывающих более 50 работников обоего пола.
Law 9,099 of 26 September 1995, establishes Special Civil and Criminal Courts and regulates article 98, item I of the Federal Constitution. Закон № 9099 от 26 сентября 1995 года учреждает специальные гражданские и уголовные суды и регламентирует пункт I статьи 98 Федеральной конституции.
The same article establishes that “conspiracy to carry out such an attack, followed by any act of preparation for it, shall be punishable by four to eight years'rigorous imprisonment”. Согласно той же статье, вступление в «сговор с целью совершения таких покушений, если этому предшествовали какие-либо подготовительные действия, наказывается лишением свободы на срок от четырех до восьми лет в пенитенциарном учреждении строгого режима».
The Court based its ruling on section 3A of the Budgetary Principles Law, 5745-1985 (" Budgetary Principles Law "), which establishes the criteria of equality for budget allocations to public institutions. Решение суда опиралось на раздел 3А Закона о бюджетных принципах, 5745-1985 (" Закон о бюджетных принципах "), в котором устанавливаются критерии равенства при распределении бюджетных средств среди государственных учреждений.
Establishes the Working Group on Implementation as a subsidiary body to monitor the implementation of the Convention and adopts its terms of reference as contained in the annex to this decision; учреждает Рабочую группу по осуществлению в качестве вспомогательного органа для контроля за ходом осуществления Конвенции и утверждает ее круг ведения, содержащийся в приложении к настоящему решению;
The decree also establishes a national commission for the control of sensitive exports and military materiel, consisting of the various State agencies and bodies concerned with the regulation of the materials in question. Постановлением также была учреждена международная комиссия по контролю над особыми статьями экспорта и военными материалами, в состав которой входят различные государственные организации и учреждения, связанные с урегулированием оборота упомянутых материалов.
[Decides to extend the] [Establishes a] [voluntary] scheme of contributions aimed at covering the costs of activities under the work programme that are not covered by the United Nations regular budget, based on the following principles: [постановляет продлить] [учреждает] [добровольную] систему взносов для покрытия расходов по тем видам деятельности в рамках программы работы, которые не покрываются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, на основе следующих принципов:
The Division establishes procurement policies, procedures and guidelines for the efficient, cost-effective and transparent procurement of the Organization's needs and supports the activities of departments and offices at Headquarters through the provision of related services. Отдел определяет закупочную политику, процедуры и руководящие принципы эффективного, экономичного и транспарентного процесса закупок для удовлетворения потребностей Организации и оказывает поддержку мероприятиям департаментов и управлений Центральных учреждений посредством оказания им соответствующих услуг.
The plan establishes a framework for raising awareness of the problem, collecting more data, developing new drugs and diagnostic tools, encouraging practices to reduce infections, optimizing antibiotic usage, and investing in countries’ health-care and sanitation capacities. Этот план ставит следующие задачи: повышать осведомлённости о данной проблеме; наращивать сбор данных; разрабатывать новые лекарства и инструменты диагностики; распространять опыт, помогающий снижать инфекционную заболеваемость; оптимизировать использование антибиотиков; увеличивать инвестиции в мощности учреждений здравоохранения и улучшение санитарных условий.
The law expressly establishes that the court's intervention on the enforcement covers, inter alia, visit the correctional facility, hearing of prisoner's complaints and decision on appeals against disciplinary decisions passed by the relevant organs of correctional facility. Закон прямо предусматривает, что вмешательство суда в вопросы обеспечения исполнения охватывает, среди прочего, посещение исправительных учреждений, заслушивание жалоб заключенных и принятие решений по апелляциям в отношении дисциплинарных решений, принимаемых соответствующими органами исправительных учреждений.
The existing Act makes provision for the official naming of places in New Zealand, establishes the New Zealand Geographic Board as the national place-naming authority, and reflects the importance of geographical names in New Zealand culture and history. Существующий Закон регулирует практику официального присвоения наименований географическим объектам в Новой Зеландии, учреждения Географического совета Новой Зеландии в качестве официального национального органа по топонимике и подчеркивает значимость географических названий в культуре и истории страны.
“The Sixth Committee establishes a Working Group to finalize the text of a United Nations declaration on human cloning, on the basis of draft resolution A/C.6/59/L.26, and to report to the Sixth Committee during the current session. «Шестой комитет учреждает Рабочую группу для завершения работы над текстом декларации Организации Объединенных Наций о клонировании человека на основе проекта резолюции A/C.6/59/L.26 и для представления Шестому комитету доклада в ходе текущей сессии.
With regard to procedural guarantees, principle 16 (2) establishes that involuntary admission or retention shall initially be for a short period as specified by domestic law for observation and preliminary treatment pending review of the admission or retention by the review body. Что касается процедурных гарантий, то в соответствии с Принципом 16 (2) госпитализация в психиатрическое учреждение и содержание в нем в принудительном порядке осуществляется первоначально в течение непродолжительного периода, определенного внутригосударственным законодательством, в целях наблюдения и проведения предварительного лечения до рассмотрения вопроса о госпитализации или содержания пациента в психиатрическом учреждении надзорным органом.
Point 7.5 of the Rules of Activity of the Police Arrest Homes of Territorial Police Institutions establishes the right of people kept in police arrest homes to write letters and to submit proposals, applications and complaints to public institutions, organizations, and officials. В пункте 7.5 Регламента работы центров для содержания под стражей территориальных органов полиции устанавливается право лиц, содержащихся в полиции в камерах для задержанных, отправлять письма и представлять предложения, ходатайства и жалобы государственным учреждениям, организациям и должностным лицам.
Part III of the Mental Health Act, Chapter 28: 02 establishes the Mental Health Review Tribunal which is responsible for reviewing applications for discharge of a patient who is institutionalized at a hospital, a psychiatric ward, an approved home or a private hospital. В части III Закона об охране психического здоровья, глава 28: 02, учреждается Суд по пересмотру дел психически больных лиц, отвечающий за рассмотрение ходатайств о выписке того или иного пациента, помещенного в больницу, психиатрическое отделение, одобренное учреждение или частную лечебницу.
Municipal administration (equivalent of a mayor's office), responsible for all aspects of the UNMIK Civil Administration at the municipal level; establishes consultative and administrative bodies and appoints members; implements policies formulated by the central departments and secretariats and supervises the municipal employees; муниципальный администратор (должность эквивалентна должности мэра) несет ответственность за все аспекты работы гражданской администрации МООНК на муниципальном уровне; учреждает консультативные и административные органы и назначает их членов; проводит в жизнь политику, разработанную центральными департаментами и секретариатами, и следит за работой муниципальных служащих;
In compliance with the Law On Social Services and Social Assistance, the manager of the social care and social rehabilitation institution establishes a Social Care Board that includes persons residing at the institution, their relatives, employees of the institution and representatives of the local government. В соответствии с Законом о социальных услугах и социальной помощи управляющий учреждением, занимающимся обеспечением социального ухода и социальной реабилитации, формирует совет по вопросам социального ухода, в состав которого входят лица, проживающие в этом учреждении, их родственники, сотрудники учреждения и представители местных органов власти.
According to the administering Power, as compared with the 1985 Constitution, the new Constitution enhances local democracy, establishes a greater degree of internal self-government and provides greater transparency and accountability, for instance through the creation of a Public Accounts Committee and a Complaints Commissioner. Как сообщила управляющая держава, по сравнению с конституцией 1985 года новая конституция в большей степени способствует укреплению демократии на местном уровне, усилению внутреннего самоуправления и повышению транспарентности и подотчетности, например благодаря созданию комитета по контролю за расходованием бюджетных средств и учреждению должности комиссара по рассмотрению жалоб.
As mentioned previously, the Press Act 1999 establishes the National Press Council (NPC) which is in charge of controlling the implementation of the Press law and also has the administrative power to suspend any newspaper, as well as to limit and control the creation of newspapers. Как отмечалось выше, Законом о печати 1999 года был учрежден Национальным советом по печати (НСП), в функции которого входит контроль за осуществлением Закона о печати и который также имеет административное право приостанавливать деятельность любой газеты, а также ограничивать и контролировать процесс создания газет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!