Примеры употребления "Concern" в английском с переводом "относиться"

<>
The second concern relates to the issue of risk-taking itself. Вторая проблема относится к вопросу о риске как таковом.
The two gases of concern for CLD (and HCLD) analyzers are CO2 and water vapour. К двум газам, которые могут влиять на работу анализатора CLD (и HCLD), относятся CO2 и водяной пар.
Trade agreements are typically something that voters would not be asked to concern themselves with directly. Торговые соглашения, как правило, относятся к той части вопросов, в решении которых не предполагается непосредственное участие избирателей.
American officials demonstrated a surprising lack of concern about the consequences of unleashing death and destruction upon other lands. Американское руководство с удивительным безразличием относилось к смерти и разрушению, которые оно навлекало на чужие страны.
The bulk of the UNECE technical cooperation activities represent the exchange/transfer of expertise in the areas of UNECE concern. Основной объем деятельности по техническому сотрудничеству ЕЭК ООН приходится на обмен/передачу знаний в областях, относящихся к компетенции ЕЭК ООН.
Some concern politics: the Enron scandal strengthens the case for campaign finance reform, and the need for even stronger laws requiring public disclosure. Некоторые уроки относятся к сфере политики: скандал с компанией Enron усилил доводы в пользу проведения кампании по финансовой реформе и в пользу необходимости еще более строгих законов, требующих обнародования информации.
In this regard, an argument commonly forwarded is that labour contracts and their acceptance do not concern the State, as these constitute private acts. В этой связи обычно приводится аргумент, что трудовые контракты и их принятие не затрагивают государство, поскольку относятся к частной сфере.
High value-adding activities related to exports concern the production, processing, packaging, labelling, marketing and sales, and after sales service of horticultural products- activities are principally undertaken by women. К связанным с экспортом видам деятельности, обеспечивающим высокую добавленную стоимость, относятся производство, переработка, упаковка, маркировка, маркетинг и сбыт, а также послепродажное обслуживание продукции садоводства, которыми занимаются главным образом женщины.
In fact, the charges of lying concern only Blair, for Bush has (so far) been absolved of all possible sins in view of the apparent success of the Iraq campaign. Фактически, оно относится только к британскому премьер-министру, поскольку президенту США (пока что) были отпущены все возможные грехи ввиду явного успеха иракской кампании.
Universities perform their natural economic function when academics speak and write plainly, demystify jargon, present their ideas in alternative media and stress applications to domains that do not concern the academics themselves. Университеты выполняют свои естественные экономические функции, когда ученые говорят и пишут прямо, избегают жаргона, представляют свои идеи в альтернативных медийных и стрессовых приложениях к доменам, которые не относятся к самим ученым.
In the formulation of article 17, the term “controls” refers to cases of domination over the commission of wrongful conduct and not simply the exercise of oversight, still less mere influence or concern. При формулировании статьи 17 термин " контроль " относится к случаям властных полномочий в отношении совершения противоправного деяния, а не просто к осуществлению общего наблюдения и тем более не к случаям простого влияния или какого-либо отношения.
These include black carbon or soot (the primary component of particulate matter that is also a major and growing health concern); hydrofluorocarbons (HFCs), used most commonly in refrigeration; and methane and tropospheric (or ground-level) ozone. К ним относятся черный углерод или сажа (основной компонент частиц, который также является главной и растущей проблемой здравоохранения); гидрофторуглероды (ГФУ), чаще всего используемые в холодильных установках; а также метан и тропосферный (или приземный) озон.
The main topics included an operational overview of common regions of concern, and agenda items on “humanitarian action and security” and “respective roles of UNHCR and ICRC in situations of potential refoulement and solutions for former combatants.” К числу основных вопросов относились оперативный обзор общих подмандатных регионов и пункты повестки дня, посвященные «гуманитарным действиям и безопасности» и «соответствующим ролям УВКБ и МККК в ситуациях потенциальной высылки беженцев и в нахождении решений для бывших комбатантов».
The financial position of completed missions remained a matter of concern for the Board since there was a shortfall of cash to cover liabilities for 7 of the 25 completed missions, as shown in table II.7. Комиссия по-прежнему обеспокоена финансовым положением завершенных миссий ввиду дефицита денежной наличности для покрытия обязательств, относящихся к 7 из 25 завершенных миссий, информация о чем приведена в таблица II.7.
As in 2000, the inspection teams were well received and note was taken of the concern to respect the rules in force relating to procedures, conditions of detention and identification, as well as the rights of citizens. Как и в 2000 году, отмечался надлежащий прием, оказанный инспекционным группам, и стремление к соблюдению действующих норм, относящихся к процедурам и условиям содержания задержанных и установлению личности, а также прав граждан.
The most frequently encountered questions concern the values and the goals of education, the ways to reinforce the self-confidence of children, the ways to assist and sustain children during difficult periods, and how to explain one's needs and find solutions to family problems. К наиболее часто затрагиваемым вопросам относятся: ценности и цели воспитания, как укрепить веру детей в самих себя, как помочь детям в трудную минуту и поддержать их, как выразить их потребности и найти решение семейных проблем.
The major thematic issues of concern identified in the report of the Kiev Conference include ongoing soil degradation, erosion and sealing; water quality and, in some regions, water quantity, problems; fragmentation of biodiversity-rich and other natural areas by increasing transportation networks and urban infra-structure. К числу указанных в докладе Киевской конференции важнейших тематических направлений, требующих повышенного внимания, относятся продолжающиеся деградация, эрозия и заиление почв; проблемы качества- а в некоторых районах и количества- воды; фрагментация ценных с точки зрения биоразнообразия районов и других районов дикой природы в результате разрастания транспортных сетей и городской инфраструктуры.
This concern for clarity is equally applicable to the proposal of the Secretary-General that the partnership among the United Nations, civil society and the private sector should be strengthened in a matter which is of considerable urgency these days, that is the burning question of human rights. Это стремление к ясности в равной мере относится и к предложению Генерального секретаря о том, что следует укреплять партнерство между Организацией Объединенных Наций, гражданским обществом и частным сектором в весьма актуальном сегодня вопросе — исключительно насущном вопросе прав человека.
The High Commissioner also emphasized that the Monterrey process must involve the private sector in finding innovative approaches to improving access to primary health care, basic education and adequate food and shelter, all of which are matters of concern to human rights as well as to human development. Кроме того, Верховный комиссар подчеркнула, что монтеррейский процесс должен включать частный сектор в вопросах финансирования новаторских подходов в области расширения доступа к основным услугам здравоохранения, начальному образованию и достаточному питанию и жилищу, так как все они являются вопросами, относящимися к области прав человека и человеческого развития.
The possibility anticipated in the draft of exoneration from liability in the event of damage caused by third parties does not only concern a fault committed by a third party but also an error of choice by the carrier which has led to the damage caused by a third party. Предусмотренная в проекте возможность освобождения от ответственности в случае ущерба, причиненного третьей стороной, не относится в исключительном порядке только к ошибке, совершенной третьей стороной, но и к случаю неправильного выбора, произведенного перевозчиком, в результате которого был причинен ущерб третьей стороной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!