Примеры употребления "Concentrated" в английском с переводом "сосредотачиваться"

<>
He concentrated on his study of prepositions. Он сосредоточился на том, что учить предлоги.
All of them concentrated on domestic policies; Все они сосредоточились на внутренней политике;
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only, then it would achieve very little of either. Если медицина прекратит поиски лекарств и сосредоточится только на предотвращении заболеваний, то они не достигнут больших результатов ни в том, ни в другом.
They produce skin-deep democracies in which people have a vote but don't really have a stake, in which wealth is increasingly concentrated and income disparities are harder to breach. Они создают поверхностную демократию, в которой люди имеют избирательное право, но в действительности не имеют ничего, и в которой богатство все больше сосредотачивается в нескольких руках, а несоразмерность доходов все труднее преодолеть.
And her concentration - she's already concentrated hard for 20 minutes or so, and now she wants to do it all over again, just for the satisfaction of having done it better. И она сосредотачивается - изо всех сил минут на 20 или даже больше, и хочет снова делать все то же самое, только для получения удовлетворения от хорошо сделанного дела.
And “personality overburdening” – when trust in the success of monetary policy is concentrated on the person at the helm of the institution – means that individual leaders’ reputations are likely to suffer as well. При этом факт «персональной перегрузки» (когда вера в успех монетарной политики сосредотачивается на конкретном человеке, возглавляющем центральный банк) означает, что репутация конкретных руководителей, видимо, также пострадает.
Instead, they concentrated on stabilizing the situation — from their point of view, this involved fighting Chechen insurgents on their side of the frontier, intervening in Georgia, sending troops to Armenia, and so on. Тогда они сосредоточились на — с их точки зрения — стабилизации ситуации, а именно, проводили борьбу с чеченскими мятежниками на их стороне границы, вторглись в Грузию, посылали войска в Армению и так далее.
This rising dependency ratio is made worse by widening economic inequality; as more wealth is concentrated in fewer hands, the promise of ever-improving standards of living for most people may not be fulfilled. Этот рост числа иждивенцев станет еще сильней, приводя к росту экономического неравенства; чем больше богатства будет сосредотачиваться в меньшем числе рук, тем меньше будет шансов выполнить обещание достойного уровня жизни для большинства людей.
The two areas on which we concentrated — those we thought to be the real malaise that lay at the root of Pakistan's economic malaise — were the fiscal deficit area and the external balance of payments deficit. Две области, на которых мы сосредоточились — которые мы считали подлинной болезнью, лежащей в основе недуга пакистанской экономики — были область дефицита финансовых средств и дефицита внешнего платежного баланса.
They refused to write a constitution permitting power to be concentrated in the hands of a leader legitimized by the emperor. This would have threatened the position of some of them and led to the oligarchy's disintegration. Они отказались зафиксировать в конституции политическую систему, в которой власть сосредотачивалась в руках лидера, назначаемого императором, что подрывало бы положение некоторых олигархов и привело бы к дезинтеграции системы.
All of them concentrated on domestic policies; none dared discuss Iraq, because they all know that to do so would raise the question of withdrawal, which in turn would unleash a major and possibly explosive debate about Britain’s relationship with the US. Все они сосредоточились на внутренней политике; ни одна не осмелилась обсуждать Ирак, потому что все они знают, что если бы они это сделали, встал бы вопрос о выводе войск, который в свою очередь развязал бы главный и возможно взрывоопасный спор об отношениях Великобритании с Соединенными Штатами.
Indeed, the culture of peace in our region would be greatly advanced if Egypt abandoned its tendency to apportion blame and engage in false accusations, and concentrated more on its own conduct and on encouraging democratization and respect for mutual rights and compromise in its society and among neighbouring peoples and Governments. На самом деле культура мира в нашем регионе много бы выиграла, если бы Египет отказался от тенденции указывать виновных и заниматься необоснованными обвинениями, а больше сосредоточился бы на своем собственном поведении и на поощрении демократизации и уважения взаимных прав и компромисса в своем обществе и в отношениях между соседними народами и правительствами.
Concentrate on the Genesis Ark. Сосредоточиться на Ковчеге Генезиса.
Direct talks should concentrate on two parallel tracks. Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах:
I want you to realy concentrate on me. Я хочу, чтобы ты сосредоточился на мне.
You can concentrate better on an empty stomach. Ты лучше сосредоточишься на пустой желудок.
Turn off the television. I can't concentrate. Выключи телевизор. Я не могу сосредоточиться.
He wants to concentrate on his sobriety and enlightenment. Он хочет сосредоточиться на трезвости и просветлении.
I like the way your cheeks wobble when you concentrate. Мне нравится как у тебя дрожат щечки, когда ты сосредотачиваешься.
I think we should concentrate on the matter in hand. Думаю, нам следует сосредоточиться на нашем деле.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!