Примеры употребления "Carried" в английском с переводом "иметь"

<>
Beneficial ones would spread until the entire species carried them. Полезные бы распространялись до тех пор, пока их не имели все виды.
In 2003, only 35 per cent of the vessels transiting the Strait carried a pilot. В 2003 году только 35 процентов судов, проходящих через пролив, имели лоцмана.
This terrorist had previously carried out the attack on the Meliá Cohiba hotel in August 1997. Этот террорист являлся также исполнителем террористического акта, имевшего место в гостинице " Мелья-Коиба " в августе 1997 года.
If carried out by a representative government, such economic reforms have a better chance of being sustained. И если это будет проводиться представительным правительством, то такие реформы имеют больше шансов быть продолжительными.
Torque measurement shall be carried out with an appropriate measuring device accurate to within * 2 per cent. Измерение крутящего момента производится с помощью соответствующего измерительного прибора, имеющего точность в пределах ± 2 %.
Approximately 1,500 men, who were uniformed but carried no arms, were presented to the MONUC team. Группе МООНДРК было представлено примерно 1500 человек, одетых в форму, но не имевших никакого оружия.
Lacking any forward-looking political visions, German politics has degenerated to tactical plays being carried out by established players. Не имея какого-либо долгосрочного политического видения, немецкая политика выродилась в тактические игры, которые ведутся традиционными игроками.
But German, French, Spanish, and even Greek bonds all carried roughly the same interest rate, so they were deemed equivalent. Но немецкие, французские, испанские и даже греческие облигации - все они имеют примерно ту же процентную ставку и, таким образом, считаются эквивалентными.
Table with a summary of the funds allocated to the 21 projects and the expenditures carried out in their implementation. Таблица с краткой информацией о финансовых средствах, выделенных на цели осуществления 21 проекта, и расходах, имевших место в связи с их выполнением
All of the interventions involved – health, agriculture, infrastructure, education, and business seed money – make sense if carried out carefully, over time. Все вовлеченные вложения - здравоохранение, сельское хозяйство, инфраструктура, образование и стартовой капитал бизнеса - имеют смысл если они выполнены с осторожностью через некоторое время.
Moreover, there are still cases of intimidation, harassment and human rights violations carried out by those who should be enforcing law and security. Кроме того, по-прежнему имеют место случаи запугиваний, преследований и нарушений прав человека, совершаемые именно теми лицами, которые призваны обеспечивать правопорядок и безопасность.
These countries’ existing foreign debt, by contrast, carried an average interest rate of 1.6% with an average maturity of 28.7 years. Существующие обязательства по внешнему долгу этих стран, напротив, имели среднюю процентную ставку в 1,6% и средний срок обращения – 28,7 лет.
Some gases (chlorine, for example) could only be carried in tanks with no opening below the level of the liquid (tank code D). Некоторые газы, например хлор, могут перевозиться только в цистернах, не имеющих отверстий, расположенных ниже уровня жидкости (код цистерны D).
Although the electoral campaign was carried out peacefully in many districts, there were numerous incidents of intimidation and intolerance during the pre-election period. Хотя избирательная кампания во многих районах проходила мирно, перед выборами имели место многочисленные инциденты, сопряженные с запугиванием и проявлением нетерпимости.
In this sense, the work carried out in the convergence project will provide valuable input into the ISIC revision, not only through its final recommendation. В этом смысле работа, проделанная в рамках проекта сближения, может иметь большое значение для пересмотра МСОК, причем не только в виде его окончательной рекомендации.
Thus, the credit crunch is becoming a "youth crunch," as highlighted by a recent survey carried out by the British Council in several European countries. Временные работники во многих странах также не имеют доступа к банковским кредитам и займам.
In a country where the national hero is the saintly Mahatma Gandhi, who considered alcohol an unmitigated evil, drinking has always carried a whiff of disrepute. В стране, где национальным героем является праведный Махатма Ганди, считавший алкоголь абсолютным злом, потребление алкоголя всегда имело привкус порицаемого поведения.
When the legend speaks of the chalice that held the blood of Christ it speaks in fact of the female womb that carried Jesus' royal bloodline. Когда в легенде говорится о сосуде, в коем хранилась кровь Христова имеют в виду лоно женщины, в коем было королевское родословие Христа.
The Great Jamahiriya has no programmes for ballistic missile launchers, nor does it have any launch sites, and has never carried out activities in that area. Великая Джамахирия не имеет программ разработки/производства пусковых установок для баллистических ракет, не имеет стартовых позиций и никогда не осуществляла какой-либо деятельности в этой области.
As a result of the work carried out in this period, CECI discussed and endorsed at its annual sessions a series of policy relevant normative documents. В результате работы, проделанной за этот период, КЭСИ обсудил и одобрил на своих ежегодных сессиях целый ряд нормативных документов, имеющих важное значение с точки зрения политики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!