Примеры употребления "BINDING" в английском с переводом "связывать"

<>
Binding normally consists of the wearing of handcuffs during escorting. Связывание, как правило, означает ношение наручников во время конвоирования.
That way, we can use competitive binding and find a match. Таким образом мы можем использовать конкурентное связывание и найти совпадение.
Now for a binding victim, we usually find a simple overhand knot. Обычно, когда жертва связана, мы находим обычный узел.
These arrangements could take the form of an internationally legally binding instrument. Эти договоренности могли бы обрести форму юридически связывающего в международном отношении документа.
It can also be good for growth when it is targeted at binding constraints. Оно также может быть полезно для роста, когда ориентировано на устранение связывающих ограничений.
Suppose, for example, that we identify macroeconomic instability as the binding constraint in a particular economy. Предположим, что макроэкономическая нестабильность является связывающим ограничением в какой-то конкретной экономике.
This code should be turned into a legally binding instrument accompanied by measures for verification of compliance. И этот Кодекс следует превратить в юридически связывающий документ, сочетаемый с мерами проверки соблюдения.
Mexico believed that the Convention and its protocols needed a binding international verification mechanism, which would deter violations. Мексика полагает, что Конвенция и ее протоколы нуждаются в связывающем механизме международной проверки, который будет сдерживать нарушения.
It adds roughness to the dune's surface, to the texture of the dune's surface, binding the grains. Она добавит неровности к поверхности дюн, к текстуре их поверхности, и свяжет песчинки.
The negotiation of any internationally legally binding instrument on security assurances would need to take these factors into account. Эти факторы нужно было бы учесть в ходе переговоров по любому международному и юридически связывающему документу о гарантиях безопасности.
It seems evident that this principle will be effectively binding on all member states, and all candidates for membership. Кажется очевидным, что этот принцип будет эффективно связывать все страны - члены ЕС и всех кандидатов в членство.
The declarations could be codified into a legally binding treaty and mutually agreed guidelines for the implementation could be adopted. Заявления могли бы быть кодифицированы в виде юридически связывающего договора, и можно было бы принять взаимосогласованные руководящие принципы по осуществлению.
However, there is currently no comprehensive international legally binding instrument available to provide an agreed regulatory framework for this activity. Однако в настоящее время в наличии нет всеобъемлющего международного юридически связывающего инструмента, чтобы обеспечить согласованные регламентационные рамки для этой деятельности.
It is harder because the binding constraints on growth are usually country-specific and do not respond well to standardized recipes. Это сложнее, потому что трудности, ограничивающие рост, связаны со спецификой определенной страны и не поддаются лечению стандартными мерами.
This Agreement shall inure to the benefit of and be binding upon the Parties hereto, their respective successors and permitted assigns. Настоящее Соглашение вступает в действие к взаимной выгоде и является связывающим для обеих Сторон, их соответствующих наследников и правопреемников.
The structure that Britain seems to have in mind is, according to some, reminiscent of the loose alliance binding the British Commonwealth. Структура, которую, кажется, имеет в виду Великобритания, по мнению некоторых, напоминает свободный союз, связывающий Британское Содружество.
However, the invalidity of a reservation could not lead to the assumption that the treaty was fully binding on the reserving State. Однако недействительность оговорки не должна вести к презюмированию того, что сделавшее ее государство связано положениями договора в полном объеме.
I talked about feet binding and how hard it is to eat with chopsticks, and people still thought it sounded like a party. Я говорила о связывании ног и как трудно есть палочками, и люди до сих пор думают, что это звучит как вечеринка.
This requires moving away from the broad governance agenda and focusing on reforms of specific institutions in order to target binding constraints on growth. Это требует отступления от более широкой программы реформ и сосредоточения усилий на реформах конкретных ведомств и институтов с целью выявить и устранить связывающие ограничения, сдерживающие экономический рост.
The UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and associated international commitments must become the basis for productive dialogues leading to binding covenants. Конвенция ООН по морскому праву (UNCLOS), а также связанные с ней международные обязательства должны стать основой продуктивного диалога, который приведет к заключению конкретных соглашений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!