Примеры употребления "Argument" в английском с переводом "тема"

<>
But you really can’t make the argument of powerlessness and marginalization about Russian Orthodoxy. И тем более, русское православие уж точно не бесправно и не вытеснено на обочину.
Lagarde’s personal commitment to driving home this point has been essential to advancing the argument. Именно личная решимость Лагард добиться признания данной проблемы стала тем ключевым фактором, который способствовал продвижению в данном направлении.
And my argument [is] that the only way for us to teach creativity is by teaching children perspectives at the earliest stage. Мое заявление заключается в том, что единственный путь учить творчеству - это знакомить детей с разными точками зрения и, чем раньше, тем лучше.
India emphasized that “these are delicate, difficult and sensitive questions that cannot be dismissed on the argument that crises demand innovative solutions. Индия подчеркнула, что «это деликатные, трудные и щекотливые проблемы, которые нельзя отбросить под тем предлогом, что кризисы требуют новаторских решений.
But this argument ignores the typically large gap between what economists devise and what politicians promise, and what public-spending programs actually deliver. Но в подобных рассуждениях игнорируется большой разрыв, который обычно возникает между замыслом экономистом и обещаниями политиков, с одной стороны, и тем, что в реальности создаётся с помощью таких программ госрасходов, с другой.
Mergers of subsidiaries of companies originating from other jurisdictions usually affect developing countries, when presented with the argument that the parent companies have already merged elsewhere. Слияние зарубежных филиалов компаний, базирующихся в других странах, обычно затрагивает развивающиеся страны, когда они сталкиваются с тем фактом, что материнские компании уже осуществили слияние в рамках иной юрисдикции.
And the argument is in those cases it might be the issue that we actually make many more mistakes and, worse, not have an easy way to see them. При этих обстоятельствах возможны проблемы в связи с тем, что мы действительно допускаем намного больше ошибок. И, что еще хуже, у нас нет простого способа заметить их.
One could, of course, make the argument that democracies are highly imperfect and that while they won’t necessarily solve these problems they are more likely to do so than an authoritarian regime. Конечно, кто-то скажет, что демократии вовсе не совершенны и не могут решить все проблемы, но, тем не менее, именно демократия способна сделать гораздо больше для их решения, чем авторитарный режим.
And while I can intellectually grasp the argument that the price of oil is “artificially” high due to tensions in the Middle East, how likely does it seem that those tensions will dissipate anytime soon? И хотя я вполне согласен с тем, что нефтяные цены «искусственно» завышены из-за напряженности на Ближнем Востоке, есть ли у нас основания полагать, что в ближайшее время эта напряженность пойдет на спад?
As I explicitly said in my initial article, and in direct contrast to Gessen’s argument, a country’s demographic trajectory has nothing whatsoever to do with its liberal credentials or its government’s “ability to inspire hope.” Как я напрямую говорил в своей исходной статье, демографическая траектория страны — вразрез с тем, что утверждает Гессен, — не имеет никакого отношения к либеральности ее политики и к способности ее правительства «внушать надежду».
I think that part of the reason must be that the problem was poorly understood then, so that contingent capital could not be well articulated and lacked the force of argument that would allow it to be impressed upon government policy makers. Думаю, частично это объясняется тем, что данную проблему тогда не очень хорошо понимали, поэтому никто и не смог чётко сформулировать идею "условного капитала" и ей не хватило весомости для того, чтобы ею воспользовались политики.
The main argument behind that down revision is the anticipated drop in the oil GDP as a result of the cut in oil production in accordance with what the IMF called "OPEC's agreement" that is effective as of the beginning of this year. Основной причиной такого резкого понижения прогноза является ожидаемое падение нефтяного ВВП в результате уменьшения добычи нефти в соответствии с тем, что МВФ называет «соглашением ОПЕК», которое вступило в силу в начале этого года.
After official US claims about weapons of mass destruction and about a connection to the terrorist attacks of September 11, 2001, became untenable, Bush increasingly emphasized the argument that America's invasion was justified to remove a tyrant, Saddam Hussein, and thus to free the Iraqi people. После того, как официальные заявления США об оружии массового уничтожения и связи с террористическими нападениями 11 сентября 2001 года оказались несостоятельными, Буш все больше стал делать упор на то, что американское вторжение было оправдано свержением тирана Саддама Хуссейна и тем самым, освобождением иракского народа.
On the one hand, however, such acceptance does not alter the nature of the reservation- it gives effect to it, but the reservation is still a distinct unilateral act- and, on the other hand and above all, such an argument involves extremely formalistic reasoning that takes no account of the benefit of limiting the number and the scope of reservations in order to preserve the integrity of the treaty. Вместе с тем, с одной стороны, такое принятие не изменяет характера оговорки- оно придает ей силу, но речь идет все-таки о явном одностороннем акте,- а с другой и прежде всего, здесь идет речь о чисто формалистическом рассуждении, которое не учитывает заинтересованность в том, чтобы ограничить число и сферу охвата оговорок в интересах обеспечения целостности договора.
Option (b): A case should continue to be processed under the old system if the respective Board or Committee has already been constituted at the request of the applicant, the argument being that at this point at least some preparatory effort — selection of the persons to serve on the respective Board or Committee — has already been invested in the case so that that body should actually take up and conclude its work on the case. Вариант (b): рассмотрение дела должно продолжаться по старой системе, если соответствующий совет или комитет уже образованы по просьбе заявителя, поскольку на этой стадии по крайней мере какие-то подготовительные усилия (отбор лиц для работы в соответствующем совете или комитете) по этому делу уже были предприняты, с тем чтобы данный орган фактически мог начать и завершить свою работу по этому делу.
Moral arguments within cultures are especially about issues of in-group, authority, purity. Нравственные распри в культурах особенно остры в темах большинства, власти и непорочности.
When South Korea's National University announced the first-ever successful cloning of a dog, the news triggered arguments about science and society throughout Asia. Когда Государственный университет Южной Кореи объявил о первом успешном эксперименте клонирования собаки, эта новость вызвала дебаты на тему науки и общества во всей Азии.
I mean while you can make arguments that it was wonderful and a tremendous achievement and delivered pictures like this, it cost a lot, didn't it? Я имею в виду, что все могут дискутировать на тему, какое замечательное это было достижение, и какие фотографии были получены в результате, но всё это стоило немало, не так ли?
While there are arguments that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are two different subjects, Malaysia remains convinced that they are two sides of the same coin. Хотя некоторые утверждают, что ядерное разоружение и нераспространение ядерного оружия — это две различные темы, Малайзия по-прежнему убеждена в том, что это две стороны одной медали.
Nonetheless, reference may be made to civil lawsuits in which UNESCO was involved as a respondent that may be of relevance for the present study as they develop arguments (for instance, as regards the issue of attribution of conduct) that could be applicable by analogy to the field of responsibility for internationally wrongful acts. Тем не менее можно отметить гражданские иски, в которых ЮНЕСКО участвовала в качестве ответчика и которые могут иметь значение для настоящего исследования, поскольку они формируют аргументационную базу (например, по вопросу о присвоении поведения), которую по аналогии можно бы было применить к области ответственности за международно противоправные деяния.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!