Примеры употребления ", having said that ," в английском

<>
Having said that, the index has now rallied off the 6500 level on three separate occasions now. С другой стороны сейчас индекс поднимался выше уровня 6500 три раза.
Having said that, the excessive supply and the still-weak global demand argues against a sustained rally. С другой стороны, избыток предложения и по-прежнему слабый мировой спрос не в пользу устойчивого роста.
Having said that, some of the major indices, such as the UK’s FTSE, are approaching key technical support levels where the indices may reverse course and head higher, at least in the short term anyway. При этом, некоторые основные индексы, такие как FTSE Великобритании, приближаются к ключевым техническим уровням поддержки, где индексы могут развернуться и все же направиться вверх, по крайней мере, в краткосрочном периоде.
Having said that, America and the West, in a contrary, in their attempts to win these post-colonial nations' support would be well advised to remember Abraham Lincoln’s “gardening” wisdom. Вместе с тем Америке и Западу, в противоположность этому, в их попытках добиться поддержки этих постколониальных наций можно было бы посоветовать вспомнить «садоводческую» мудрость Авраама Линкольна.
Having said that, these policies are still works in progress. Сказав это, эти политические меры все еще являются проектом в стадии развития.
Having said that, whatever America does at Guantanamo does not justify Iraqi mistreatment of American or British prisoners. Несмотря на то, что я сказал, чтобы ни делала Америка в Гуантанамо, это не оправдывает плохое обращение жителей Ирака с американскими или британскими пленными.
Having said that, it looks as though there's a storm elbowing its way into the party. Должна сказать, похоже что в эту сторону идет шторм.
But having said that, many thousands of people in the UK have tried it and a good proportion of those people derived pleasure and good experience from it so I'm not going to say that it's a very dangerous drug. Однако необходимо сказать, что тысячи людей в Великобритании попробовали его и большая их часть получили удовольствие и положительный опыт от его использования таким образом я не могу сказать что это очень опасный наркотик.
Having said that, I disagree with Heidi on this polka dot dress. Сказав это, я не соглашусь с Хайди насчёт этого платья в кружочек.
Having said that, it is striking that a man of liberal values such as my "Peace Now" friend should advocate the physical separation of groups as the road - perhaps the only road - to peace. Принимая во внимание эти обстоятельства, удивительно, что такой молодой человек либеральных взглядов как мой друг из движения "Мир Сейчас" поддерживает физическое разделение сторон как путь - возможно единственный путь - к миру.
Having said that, there is room for a deal: Greece has made clear its willingness to engage in continued reforms, and has welcomed Europe’s help in implementing some of them. Несмотря на всё сказанное, пространство для договоренностей есть: Греция четко обозначила свое желание начать серию реформ и приветствует помощь Европы в реализации некоторых из них.
So far, at least, he has refused to intercede in the discussion of whether federal law should trump state legislation, having said that he has “bigger fish to fry.” До сих пор, по крайней мере, он отказывался вступать в обсуждение того, должен ли быть издан федеральный закон, превосходящий легализацию в отдельных штатах, заявляя, что у него есть «дела поважнее».
He then goes on to say, "Having said that, would any but these boiled brains of nineteen and two-and-twenty hunt in this weather?" Затем он продолжает: "Кто, кроме этих двадцатилетних балбесов, станет охотиться в такую погоду?"
I usually tend to think that the book is usually better, but, having said that, the fact is that Bollywood is now taking a certain aspect of Indian-ness and Indian culture around the globe, not just in the Indian diaspora in the U.S. and the U.K., but to the screens of Arabs and Africans, of Senegalese and Syrians. Я обычно считаю, что чаще всего лучше именно книга. И тем не менее, Болливуд сейчас распространяет определенные аспекты индийской сущности и культуры по всему миру. И не только среди индийской диаспоры в США и Великобритании, но и на арабские и африканские экраны, от Сенегала до Сирии.
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago. Тем не менее, я составил план своей речи пять минут назад,
But having said that, there is an enormous desire among everybody, including the poor, to educate their children. Вместе с тем, наблюдается колоссальное желание со стороны всех слоев, включая беднейшие, дать своим детям образование.
But having said that, then we come to what I call as ideas in progress. После всего перечисленного, мы подходим, наконец, к "работающим" идеям.
Having said that, it works with compressed nitrogen. Говоря проще, она работает на сжатом азоте.
Having said that, Canada was convinced that Amended Protocol II did not provide an adequate solution to the humanitarian problems raised by anti-vehicle mines, and therefore supported the idea of drafting a new protocol to deal with such mines. Вместе с тем Канада убеждена, что пересмотренный Протокол II не дает достаточного решения гуманитарных проблем, вызываемых противотранспортными минами, и поэтому она благосклонно воспринимает идею разработки нового протокола, который был бы посвящен этим минам.
Having said that, I would really appeal to you all- if we are interested in moving forward and do not want to look like the same old Conference on Disarmament that actually can never do anything but process- to see if you can really accept the documents as they stand. Вместе с тем я бы поистине призвала всех вас- если мы заинтересованы в поступательном продвижении и не хотим выглядеть как дряхлая Конференции по разоружению, которая, собственно, так и не может заниматься ничем, кроме процесса,- посмотреть, не можем ли мы, собственно, принять документы как есть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!