Примеры употребления "victime" во французском

<>
La seconde victime serait le système monétaire international. Вторым пострадает международная валютная система.
Mais bien sûr Lincoln a été victime d'une conspiration. Но с другой стороны, убийство Линкольна было заговором.
J'ai été victime d'un incendie il y a neuf jours. Девять дней тому назад у меня был пожар.
Le marché de l'immobilier européen sera-t-il la prochaine victime ? Неужели европейский рынок недвижимости будет следующим?
Même la classe dirigeante, supposée bien éduquée, est victime de cette emprise. Даже вроде бы хорошо образованный правящий класс, и тот подвержен этому наваждению.
La première victime serait ce qui resterait encore d'une coordination financière internationale. Первым в данной войне пострадает то немногое, что останется от международной согласованной политики.
L'Europe représentera en effet la plus grande victime des nouveaux affrontements de devises. Действительно, в новых валютных конфликтах больше всех пострадает Европа.
La politique étrangère américaine semble être victime d'une erreur inverse du même ordre. Что-то похожее на эту ошибку произошло и с американской внешней политикой.
Au-delà de la persécution dont Pamuk est actuellement la victime, les comportements inacceptables abondent. Помимо нынешнего преследования Памука, имеется много других фактов неприемлемых действий.
Est-ce que JFK a été victime d'une conspiration ou d'un assassin isolé ? Было ли убийство Кеннеди заговором или работой убийцы-одиночки?
Par chance, aucun des membres de ma famille proche ne fut victime de l'Holocauste. К счастью, никто из моих ближайших родственников не погиб во время холокоста.
L'énergie de la biomasse est cependant victime de la concurrence injuste des énergies fossiles. Энергия биомассы, однако, не используется в должной мере из-за "нечестной конкуренции" со стороны ископаемых видов топлива.
La violence a aussi gagné l'Inde, victime de bombes au Gujarat, à Bangalore et à Delhi. Насилие также распространилось и на Индию, взрывы прогремели в Гуджарате, Бангалоре и Дели.
L'enfant qui la représentait était l'objet de moqueries, ridiculisé et victime d'intimidations à l'infini. Ребенок, который был их представителем, подвергался насмешкам, осмеянию и постоянному запугиванию.
En effet, la principale victime du climat politique actuel en France est le programme de réformes de Sarkozy. В самом деле, самой серьезной катастрофой на сегодняшней политической арене Франции являются планы реформ Саркози.
Mais aucun enfant de 18 ans ne devrait être victime d'une telle intimidation dans un établissement scolaire. Но в восемнадцать лет никто не должен становиться объектом такой злости и запугиваний в учебном заведении.
Oui, j'ai fui, car j'avais été victime d'intimidations et fait l'objet de constantes brimades. Да, сбежала, потому что меня систематически травили и запугивали.
On a montré à une femme victime d'un viol une série de photos parmi lesquelles identifier son agresseur. Женщина была изнасилована, ей показали несколько фото для опознания насильника.
Les procureurs essayent de contrer les revendications de maltraitance dont Bradley Manning aurait été victime lors de la détention. Обвинители пытаются опровергнуть заявления Брэдли Мэннинга о плохих условиях содержания под стражей.
Selon le chef de file du mouvement Jamiat Ulema-e-Islam, "la victime est elle-même responsable de son meurtre ". В соответствии с лидером движения Джамаат-э-Ислами, "убитый сам несет ответственность за свое убийство".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!