Примеры употребления "vérité absolue" во французском

<>
Si on ne vit qu'une fois, dans les cultures à vie unique du monde, on verra une obsession avec la logique binaire, la vérité absolue, la standardisation, l'absolu, des motifs linéaires dans le design. Те, кто живут, согласно их культурам, один только раз, одержимы двузначной логикой, абсолютной истиной, стандартизацией, абсолютизацией, линейными структурами.
Le cancer de la violence n'est que trop souvent présent aux USA, nourri en partie par les mêmes inégalités, le même sentiment d'exclusion et la même recherche fébrile d'une vérité absolue que nous discernons à l'étranger. Злокачественную опухоль жестокости можно часто обнаружить в США, ее частично подпитывает то же неравенство, отчуждение, недостаток возможностей и яростный поиск абсолютной истины, которые мы можем разглядеть за рубежом.
Et je pense que c'est en questionnant, et en me disant qu'il n'y a pas de vérités absolues. Я думаю это происходит в процессе размышления и осознания, что абсолютных истин нет.
Et c'est ainsi que je trouve des particules de vérité, pas la vérité absolue ni toute la vérité. Таким образом я нахожу частички истины, не абсолютной и не полной.
Elle s'est montrée conservatrice dans sa fidélité absolue aux valeurs évangéliques, à la vérité de la foi, à son identité historique. Она была консервативна в своей абсолютной преданности библейским ценностям, истине веры, исторической самобытности.
Ou bien la recette pour la conférence époustouflante absolue : Вот обобщение для поразительных выступлений:
En contradiction avec sa fonction de preuve d'une vérité, la photographie a contribué ici à la fabrication d'un mensonge. Вопреки её функции доказательства истины, в этих примерах она помогала подделывать факты.
J'ai appris que le pouvoir, notamment sous sa forme absolue, est un fournisseur d'égalité des chances. Я поняла, что власть, особенно в ее абсолютной форме, равна поставщику любых возможностей.
Et donc nos lois de protection des sources, si fort que nous les désirions - nous voulons une classe professionnnelle de compteurs de vérité - deviennent de plus en plus incohérentes puisque cette institution devient incohérente. Таким образом, закон о защите конфиденциальности информации, который нам так нужен - ведь нам нужен профессиональный класс людей, говорящих правду - становится все более непоследовательным, наряду с ростом неупорядоченности в самом институте.
Ils ne pouvaient utiliser leur abonnement Zipcar qu'en cas de nécessité absolue. Они могли использовать только свое членство в ZIpcar в случае крайней необходимости.
En vérité, il y a des gens, dans cette salle, qui préféreraient que moi, je ne vous montre pas à vous, cet extrait. На самом деле, в этом зале есть люди,
Et bien sûr, baisser la mortalité infantile est une question d'une importance absolue d'un point de vue humanitaire. И естественно, что снижение детской смертности - это вопрос абсолютной важности в человеческом аспекте.
Alors ce triptyque, ces trois panneaux, représentent l'intemporelle vérité : Так что этот триптих, эти три панели, изображают вечную истину:
Et nous avons les Asiatiques qui vivaient dans une pauvreté absolue. Большая часть из тех, кто жили в крайней нищете, были жителями Азии.
Cependant, les médias ne nous disent pas toute la vérité. Тем не менее, СМИ не рассказывают нам всей правды.
Donc, si vous avez ce gène, et si vous voyez beaucoup de violence dans une situation donnée, c'est la recette de la catastrophe, de la catastrophe absolue. И если у вас есть этот ген, и в определенной ситуации вы видите много насилия, этого достаточно для беды, полнейшей катастрофы.
Mais après avoir vu ce que j'ai vu, la vérité c'est qu'ils n'ont pas disparu du tout. Однако после того, что я видел, должен сказать, они не исчезли.
Ceci est l'antithèse absolue de la médecine régénérative. Это полная противоположность регенеративной медицины.
Je m'autorise à aller dans le chaos parce que du chaos, j'ai l'espoir que des moments de vérité vont sortir. Я позволяю себе окунуться в хаос, потому что я надеюсь, что из хаоса появятся моменты истины.
Et la même chose est possible pour des gens qui sont plongés dans une crise absolue, n'est ce pas? И то же самое верно для людей, находящихся в совершенно кризисном состоянии, не правда ли?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!