Примеры употребления "un à un" во французском

<>
Ainsi, un à un, ils sont partis. После этого, один за другим, многие уехали.
Il arrive parfois que les dominos basculent, un à un. Иногда домино действительно теряет равновесие, одно за другим.
Elle alla donc les voir un à un et leur dit : И так, она подходила к каждому и говорила:
Et quand vous allez vers la porte, vous savez, vous les vérifier un à un. И когда вы подходите к двери - нужно проверить их все.
Ce qui se passe sur le terrain, loin des sphères du pouvoir, se passe pour les citoyens ordinaires, un à un. Что же происходит на приземлённом уровне, вдалеке от власти, случается с обычными гражданами.
Mais encore une fois, la question est, vous avez vu sur une base un à un - l'animal nuisible, l'ennemi naturel. Но возникает вопрос, ведь здесь вы видели их один на один, вредитель и природный враг.
J'ai annulé la plupart de mes engagements cet été-là, mais il m'en restait un à Tel Aviv, alors j'y suis allée. Я отменила большинство летних выступлений, но одно, в Тель Авиве, осталось, и я полетела туда.
Tu as fait tous ces films, ces films documentaires, destinés à un public très limité. Снимаешь все эти фильмы, эти документальные фильмы для узкой аудитории.
Nous nous attendons à voir une élévation du niveau marin de l'ordre de un à deux mètres d'ici la fin de ce siècle. Нам следует ожидать, что уровень океана повысится к концу столетия на величину от одного до двух метров.
Il s'adressait à un public un peu comme vous. Он разговаривал с такой же аудиторией, как вы.
Les nombres de un à 36, répartis en six groupes. Числа от одного до 36, разделены на шесть групп.
Nous le capturons grâce à un engin spécial à l'avant du sous-marin qui nous permet de le ramener dans des conditions parfaites, pour le ramener au labo sur le bateau. Мы запечатлеваем это особенным устройством, расположенным на передней части аппарата, что позволяет нам поднять это на поверхность в первозданном состоянии, принести в лабораторию на корабле.
Et oui, sur une échelle allant de un à trop confiante, je suis carrément naïve. И конечно, по шкале от одного до полного доверия, я ужасно наивна.
Et tout cela à un moment où la population a doublé. И это все в то время, когда население планеты удвоилось.
J'en mets un à l'arrière d'une télévision. Мы ставим ее позади этого телевизора.
"Dis-moi", demandait-il à un ami, "pourquoi dit-on toujours qu'il était naturel que les hommes présument que le Soleil tournait autour de la Terre et non que la Terre tourne ?" "Скажи мне, - спросил он друга - почему люди всегда говорят, что было естественно полагать, что Солнце крутится вокруг Земли, а не наоборот - что крутилась Земля?"
De un à cinq ans, le taux de mortalité des filles est supérieur de 50% à celui des garçons, dans toute l'Inde. От года до пяти девочки умирают с коэффициентом смертности на 50 процентов выше, чем мальчики по всей Индии.
Une ablation de la vésicule équivaut-elle vraiment à un voyage à Paris? Неужели операция на желчном пузыре и поездка в Париж суть одно и то же?
Et nous pouvons en passer les raisons en revue mais en fait, la petite cellule a pris environ un à deux mois pour obtenir les résultats, alors qu'une cellule plus grande et proliférant plus rapidement les obtient en seulement 2 jours. Можно начать перечислять причины, но главная - в том, что с малой клеткой ждать результатов приходилось примерно полтора месяца, а с большой, быстро растущей клеткой, всего 2 дня.
En demeurant de manière sédentaire à un seul endroit, Jonas a touché l'esprit intrinsèque qui sous-tend cette communauté. Строго сфокусировавшись на одном месте, Йонас проник в душу и терпеливый человеческий дух - основу этого сообщества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!