Примеры употребления "tout a fait" во французском с переводом "абсолютно"

<>
Vous avez tout à fait raison. Вы абсолютно правы.
Ce que tu as dit est tout à fait correct. То, что ты сказал, абсолютно правильно.
On obtient à la sortie un poussin tout à fait normal. Мы получаем на выходе абсолютно нормального птенца.
Il s'avère que les recherches faites à ce propos sont tout à fait hallucinantes. Оказывается, уже делают абсолютно умопомрачительные исследования над этим.
Pourtant c'est une conclusion tout à fait erronée pour qui pense que la peine capitale est dissuasive. Однако, это абсолютно неверное заключение в глазах тех, кто верит, что смертная казнь имеет сдерживающий эффект.
En moyenne, ce n'était qu'un échange tout à fait inutile d'argent que j'allais regretter. но это было бы абсолютно пустой тратой денег, о которой я бы потом сожалел.
Aucun économiste ne peut être tout à fait sûr que le modèle qu'il privilégie est le bon. Ни один экономист не может быть абсолютно уверен в том, что предпочитаемая им модель является правильной.
Le FMI a tout à fait raison de rappeler aux ministre tous les ans en avril les risques de baisse des cours. МВФ абсолютно прав, когда каждый апрель напоминает министрам о риске экономического спада.
Comme l'a démontré l'infection du programme nucléaire iranien par le virus Stuxnet, les attaques informatiques peuvent avoir des effets physiques tout à fait réels. Как показал вирус Stuxnet, заразивший ядерную программу Ирана, компьютерные атаки могут иметь абсолютно реальные физические эффекты.
Ensuite, malgré la diplomatie active et opportune du président français Nicolas Sarkozy, l'Europe, si elle n'a pas été tout à fait invisible, n'a pas fait le poids. Во-вторых, Европа, несмотря на приветствовавшуюся высокопоставленную дипломатию президента Франции, оставалась если не абсолютно невидимой, то по меньшей мере бесполезной.
Je pense que ce sera tout à fait possible alors que la quantité de données que l'on utilise et la capacité de la technologie à les rendre intelligibles augmentent toutes deux exponentiellement. Я думаю, что это станет абсолютно возможным с увеличением количества информации, которую мы используем и умением технологии понимать это.
Et ce n'est pas seulement une question de justice sociale, comme Ann Cooper l'a dit - et bien sûr elle a tout à fait raison - mais aussi une question de survie globale. И это не только вопрос социальной справедливости, как сказала Анна Купер, - она, конечно, абсолютно права - но и вопрос глобального выживания.
Même s'il est important de poursuivre les essais cliniques des médicaments et des vaccins les plus prometteurs, il est également nécessaire de prendre du recul pour mettre au point des stratégies tout à fait nouvelles. Тогда как клинические испытания наиболее перспективных препаратов и вакцин должны продолжаться, мы должны вернуться к чертежным доскам и выработать абсолютно новые стратегии.
Surtout, ceux qui ont affirmé "être tout à fait d'accord" pour dire que "l'Irak serait un meilleur endroit si la religion et la politique étaient séparées" sont passés de 27% en 2004 à 41% en 2006. Общее количество тех, кто "абсолютно уверен" в том, что "Ирак станет лучше, если религия будет отделена от политики" увеличилось с 27% в 2004 году до 41% в 2006.
Le peuple aspire bel et bien à la démocratie, mais il n'aura que faire des critiques d'un Occident qu'il considérera tout à fait naïf face à la menace que posent les Frères musulmans pour la démocratie. Народ хочет демократии, однако он будет презирать западных критиков, которые в их глазах будут выглядеть абсолютно наивными перед лицом угрозы для демократии, созданной "Братьями-мусульманами".
Son plan de réforme de la santé, ainsi que l'a démontré le vote du Massachussetts, est perçu comme une obsession personnelle et une distraction tout à fait inutile lorsque des dossiers aussi urgents et vitaux que sont la crise financière et le chômage doivent être gérés. Его план реформирования здравоохранения, как показало голосование в Массачусетсе, воспринимается как его личная навязчивая идея и абсолютно ненужное отвлечение внимания от более срочных и жизненно важных проблем, таких как финансовый кризис и безработица.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!