Примеры употребления "touché" во французском с переводом "касаться"

<>
Il a touché mon épaule. Он коснулся моего плеча.
Elle m'a touché la main. Она коснулась моей руки.
Ils m'ont touché pendant mes 68 ans. Они касались меня все 68 лет моей жизни.
Pourtant bon nombre d'entre elles n'ont pas touché aux frais de bagages. Однако большинство из них не касались сборов за ручную кладь.
Le ballon a touché la mer et a rebondi à 3000 mètres, sans moi. Шар коснулся воды и резко взмыл вверх на 3 км, но уже без меня.
Tout le monde dans votre pays a été touché par la violence, l'effusion de sang, la douleur, l'horreur, tout le monde. Насилие коснулось каждого человека в вашей стране, кровопролития, боли, и ужаса не избежал никто.
Parfois, lorsque la balle est attrapée, l'arbitre ne peut être certain que la balle a effectivement touché la tranche de la batte. Иногда, когда мяч пойман, судья не может быть уверен, коснулся ли мяч края биты.
Le monde des affaires reste peu touché et continue de parler de manière optimiste des possibilités créées par une intégration plus resserrée avec le continent. Коммерческий сектор ничего из вышеописанного не коснулось, а потому его представители продолжают с оптимизмом рассуждать о перспективах, открывающихся в большей интеграции Гонконга с Китаем.
Elle me toucha la main. Она коснулась моей руки.
Nous sommes donc tous touchés. Так что нас всех это касается.
Je veux toucher son précieux écran. Хочу касаться этого чудесного экрана.
qui a dit, tend la main et touche ." она сказала - обратись и коснись."
J'ai senti quelque chose toucher mes pieds. Я почувствовал, как что-то касается моих ног.
Cela ne touche même pas les regrets vraiment profonds d'une vie. И это даже близко не касается действительно глубоких сожалений в жизни.
mais pour l'instant, aucun des principaux partis politiques n'a osé y toucher. но пока ни одна из главных политических партий не посмела коснуться ее.
Ce qui vous attire ce sont ses yeux et la peau que vous aimeriez toucher. Вас, конечно, привлекают её глаза и кожа, которой так хочется коснуться.
Ceci car l'impact, comme vous pouvez le voir, est seulement le poteau touchant le sol. Это потому, что потребность, как вам видно, сводится к площади касания столба мачты с поверхностью.
Donc, dès qu'un crabe les touche ils se rétractent dans leurs coquilles, tout comme vos ongles. Так вот, как только краб касается их, они прячутся в раковины, похожие на ногти.
Nous n'avions pas le droit de toucher les ciseaux pour ne pas se blesser par inadvertance. Вы не должны касаться туфель ножницами, чтобы не испортить их.
Il n'y a maintenant qu'une petite portion de la population qui n'est pas touchée. На сегодняшний день существует только небольшая часть популяции которой не коснулась эта болезнь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!