Примеры употребления "télévisions" во французском с переводом "телевизионный"

<>
Les projecteurs des télévisions illuminaient sa surface, couverte de graffitis. Телевизионные прожекторы осветили ее сломанную поверхность, исписанную граффити.
156 pays subventionnent notre chaîne de télévision. 156 государств транслируют наш телевизионный канал.
Mucharraf l'a admis à la télévision cette année : Мушарраф признался в этом году в телевизионной передаче:
On les voit sur toutes les chaînes de télévision, glamours, bienséants et intelligents. Достаточно включить любой телевизионный канал и вот они - очаровательные, славные и умные.
Malgré le contrôle oligarchique de presque toutes les chaînes de télévision, il reste populaire. Несмотря на то, что олигархи контролируют все главные телевизионные каналы за исключением одного, он сохраняет популярность.
Tout le monde connaît Carletto, car il est dans le divertissement - en fait, il travaille à la télévision. Все знают Карлетто, потому что он из шоу-бизнеса, он в телевизионном бизнесе.
Les bureaux de la chaîne de télévision furent bientôt occupés puis détruits par les FDI, équipement numérique compris. Затем силы обороны Израиля заняли саму телевизионную станцию и разрушили ее, вместе с компьютерами и камерами съемочной группы.
Personne ne reste indifférent face à Al-Jazira, la chaîne de télévision arabe par satellite basée au Qatar. Мало кто проявляет безразличие по отношению к "Аль-Джазире" - спутниковому телевизионному каналу, расположенному в Катаре.
J'en ai eu un aperçu en tant qu'invité d'une éminente émission culturelle de la télévision roumaine. Мне предложили попробовать это в качестве гостя на уважаемой телевизионной культурной программе.
Et si nous avions un réseau de télévision africain qui diffusait des histoires africaines diverses partout dans le monde? Что если бы у нас была африканская телевизионная сеть, которая вещала различные африканские истории по всему миру?
Une chaîne de télévision après l'autre a été reprise par l'État sous divers prétextes, tout comme les principaux journaux. Один телевизионный канал за другим был передан под контроль государства под разными предлогами, так же как и главные газеты.
"Breaking Bad" est de la bonne télévision, mais il est regrettable que tant d'Américains ne voient que ce côté des choses. "Во все тяжкие" - это блистательный телевизионный сериал, но очень жаль, что многие американцы видят только эту сторону вещей.
Les médias nationaux, en particulier les chaînes de télévision, auraient accordé un temps d'antenne disproportionné aux communistes durant la campagne électorale. Вещательные СМИ страны, особенно ее телевизионные станции, во время избирательной кампании предоставили непропорциональное количество времени в эфире правящим Коммунистам.
Ils ne firent preuve d'aucune solidarité professionnelle en 2001, quand la chaîne de télévision nationale privée NTV passa sous contrôle gouvernemental. Профессиональная солидарность не была проявлена в 2001 году, когда управление национальной телевизионной сети НТВ перешло в руки правительства.
En arrivant à Washington au début de la compétition, je fus même accueilli à l'aéroport par des écrans de télévision diffusant les matchs. Даже в Вашингтоне, куда я прибыл в начале чемпионата, меня встретили в аэропорту телевизионные экраны, показывающие игру.
L'effet à court terme de Katrina a permis d'effacer les images irakiennes des écrans de télévision et de la une des journaux. Краткосрочный эффект, вызванный "Катриной", должен был убрать сообщения об Ираке прочь с телевизионных экранов и газетных первых полос.
La question principale ici est de savoir si Al-Jazira, tout comme les chaînes de télévision américaines, sont honnêtes dans les nouvelles qu'elles diffusent. Главный вопрос здесь заключается в том, можно ли доверять тому, что сообщает "Аль-Джазира" или американские телевизионные каналы.
Depuis sa création il y a 15 ans au Qatar, Al-Jazira a occupé une place bien plus importante qu'une chaîne de télévision ordinaire. В течение 15 лет, на протяжении которых она вела передачи из Катара, Аль-Джазира представляла собой нечто более значительное, чем традиционная телевизионная станция.
Une disgrâce politique liée à un lit offert par le Kremlin serait un dénouement que même les chaînes de télévision de Berlusconi n'auraient pu inventer. Падение, случившееся на предоставленной Кремлем кровати - сюжет, чересчур скандальный даже для телевизионных каналов Берлускони.
Devant les caméras de télévision et les hauts-dirigeants de l'autorité palestinienne, il a fustigé l'implication de l'Iran dans le conflit israélo-palestinien. Перед телевизионными камерами, в присутствии старших руководителей палестинской администрации, он подверг критике вмешательство Ирана в палестино-израильский конфликт.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!