Примеры употребления "style de vie" во французском с переводом "образ жизни"

<>
Переводы: все50 образ жизни36 другие переводы14
Toutefois son style de vie est modeste. Его образ жизни, однако, остался скромным,
On pourrait appeler cela un style de vie consumériste. Думаю, вы можете назвать это образом жизни потребителя.
Le nouveau style de vie n'est plus durable. Новый образ жизни больше не гарантирует устойчивое развитие.
Les modifications du style de vie sont bien plus visibles. Более очевидны изменения в образе жизни.
L'instabilité politique est un style de vie à Bahreïn. Политическая нестабильность является образом жизни в Бахрейне.
Les pressions exercées sur notre planète dépendent évidemment de notre style de vie. Давление на нашу планету зависит, конечно же, от нашего образа жизни.
Aujourd'hui, ce genre d'information est appelé "promotion d'un style de vie sain ". Сегодня такая информация называется "продвижением здорового образа жизни".
La reconquérir ferait des Asiatiques des innovateurs, et du style de vie asiatique, un exemple à suivre. Их возврат сделал бы жителей Азии законодателями моды и сделал бы азиатский образ жизни примером для подражания.
Nous livrons une guerre dans laquelle la survie de notre style de vie est en en jeu. Мы ведём войну, в которой на карту поставлен наш образ жизни.
La preuve en est que le style de vie humain n'a pas beaucoup changé durant cette période. И это говорит о том, что образ жизни людей практически не менялся в те времена.
Il faudrait enseigner les mythes et légendes aux enfants comme "des modèles de style de vie ", déclare l'auteur. Дети должны изучать мифы и легенды как "модели образа жизни", говорит автор.
Comme le montrent les recherches actuelles les enfants obèses proviennent de familles qui ont un style de vie malsain. Согласно последнему исследованию, дети, страдающие от ожирения, обычно происходят из семей, ведущих нездоровый образ жизни.
Son style de vie frugal prouve néanmoins qu'il n'apprécie pas particulièrement de dépenser de grosses sommes d'argent. Однако его скромный образ жизни говорит о том, что ему не особо нравится тратить большие суммы денег.
Le sevrage ne comprend pas seulement l'inconvénient de perdre ses privilèges et un certain style de vie, mais aussi la perte du pouvoir. Отказ от такой привычки влечёт за собой не только такие неудобства как потеря высокого положения и определённого образа жизни, но и утрату власти.
Les patients de moins de 60 ans prennent de l'importance dans ce contexte car les nouvelles prothèses sont compatibles avec un style de vie plus actif. Не достигшие шестидесятилетнего возраста пациенты становятся более ценными, так как новые искусственные суставы позволяют им вести более активный образ жизни.
Cependant, les autorités sont préoccupées par le fait qu'ils puissent promouvoir un style de vie de célibataire et découragent les promoteurs souhaitant construire de grandes maisons familiales. Тем не менее, есть мнение, что они могут способствовать холостому образу жизни и лишают стимула застройщиков, которые хотят строить большое семейное жилье.
Loin de vouloir imposer un certain style de vie, les conservateurs allemands ont un programme politique avec des limites claires, celles de l'Etat, du marché et des individus. Не навязывая людям определенный образ жизни, немецкие консерваторы осуществляют поиск политических мер, которые принимают во внимание ограничения, которые имеют государство, рынок и индивидуумы.
comment concilier leur aspiration à un style de vie moderne, tel qu'il est symbolisé par l'Amérique, avec le rejet de plus en plus marqué de la politique américaine ? как примирить стремления к лучшему образу жизни, символом которых является Америка, с возрастающим отвращением к политике Соединенных Штатов.
Mais en dernier ressort, ce ne sera utile que si l'individu suit un traitement et s'il finit par modifier de façon significative son style de vie et ses habitudes. Тем не менее, в конечном итоге это полезно, только если человек проходит лечение и, возможно, значительно меняет свой образ жизни.
Je veux, vraiment, réfléchir sur le fait qu'épargner quatre fois plus est une énorme différence en termes de style de vie que les gens seront en mesure de se permettre. Я хочу поговорить о том, что в 4 раза больше сбережений, приводит к большой разнице в образе жизни, который люди смогут себе позволить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!