Примеры употребления "soudain" во французском с переводом "вдруг"

<>
Et soudain l'ordre naît du chaos. И вдруг из окружающего хаоса возникает порядок.
Pourquoi s'appellent-ils tous Tom, soudain ? Почему вдруг их всех Томами зовут?
Soudain, ils ont commencé à se battre. Вдруг раздались выстрелы,
Et mes collègues masculins ont soudain tout compris. И до моих коллег-мужчин вдруг вроде как дошло.
Alors, j'ai soudain réalisé deux choses très simples. И тут я вдруг понял две очень простые вещи.
J'ai soudain réalisé que nous nous dirigeons vers un désastre. Я вдруг понял, что мы на краю катастрофы.
Se pourrait-il que soudain le paysage médiatique devienne un paysage féminin? Возможно ли, что вдруг ландшафт наших СМИ станет ландшафтом феминисток?
Soudain, comme aujourd'hui, les grandes banques ne se faisaient plus confiance. Вдруг, как и сегодня, даже большие банки перестали доверять друг другу.
Soudain, ce qui n'était même pas envisageable est devenu une réalité. То, что казалось невозможным, вдруг стало реальностью.
Et puis soudain, il apprend qu'il va y avoir un ouragan. И вдруг он узнаёт, что скоро будет ураган.
Et soudain, tous ces petits mondes minuscules, ils s'unissent dans ce réseau complexe. И тогда вдруг все эти маленькие, крошечные мирки, соединятся вместе в сложную паутину.
Et soudain l'homme lui explique que en fait toute la résistance a un énorme problème : И вдруг этот человек рассказал, что у всего Сопротивления огромная проблема:
Alors il le regarda droit dans les yeux, et soudain la serra dans ses bras et l'embrassa sur les lèvres. Тогда он пристально поглядел на неё и вдруг обнял её и поцеловал в губы.
En fait je venais d'être maman, lui il fêtait ses 77 ans, et soudain j'ai eu très très peur. Я стала матерью, а ему испонилось 77 лет, и вдруг мне стало очень-очень страшно.
Mais il se pourrait que tous les atomes de la main bougent soudain dans le même sens, au même moment, encore et encore. Но атомы в руке могут вдруг подвинуться одновременно, в одном и том же направлении, снова и снова.
Mais en fait, cette confusion enfantine m'est restée en tête, car la raison pour laquelle nous ne faisons pas des choses évidentes m'est soudain apparue claire. Однако это детское непонимание не выходит у меня из головы, потому что, вдруг мне стало ясно почему мы не делаем очевидных, простых вещей.
Et donc soudain, dans les journaux de Bagdad est apparu un poème qui me comparait à beaucoup de choses, mais la plus incroyable, à un serpent sans égal. И вдруг в газетах Багдада появилось стихотворение, в котором меня с чем только ни сравнивали, но главное - меня назвали непревзойдённой змеёй.
Mais quand nous vivons dans une communauté plus dense, soudain, ce que nous voyons, bien sûr, c'est que ce dont on a besoin n'est pas loin. Но если мы живем в более компактном районе, то вдруг оказывается, что нужные вещи находятся рядом с нами.
Grâce à l'appui américain, à une vague d'aide internationale et d'annulation de dettes, une économie qui avait presque touché le fond a connu un redressement soudain. С помощью США состояние экономики, находившейся практически на мели, вдруг исправилось за счет волны международной помощи и аннулирования долгов.
Une grande comédie c'est un tour de magie avec les mots, quand vous pensez que ça va d'un côté et soudain ça vous entraine de l'autre. По большей части заслуга принадлежит магическому трюку, когда ты думаешь, что все идёт к одному, и вдруг ты понимаешь, что внезапно оказываешься в другом месте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!