Примеры употребления "sera" во французском с переводом "являться"

<>
Notre premier défi sera de démocratiser la mondialisation. Нашей первой задачей является демократизировать глобализацию.
La grande inconnue sera la longévité de son équipe. Великим неизвестным является долговечность его команды.
Le principal écueil d'une opération militaire en Iran sera d'établir sa légitimité. Основной проблемой, стоящей перед военной операцией в Иране, является необходимость обеспечения ее легитимности.
Le fait est que l'Europe ne sera pas en mesure de rehausser le niveau par la suite. Ключевой мыслью здесь является то, что впоследствии Европе не удастся повысить авторитетность данной должности.
Mais un succès de l'armée au Sud-Waziristan ne sera que le préambule à la résolution de ce problème. Но успех в Южном Вазиристане является только началом решения проблемы.
La restructuration de la dette - réduire la valeur des dettes des propriétaires immobiliers et, dans certains cas, des gouvernements - sera la clef. Реструктуризация задолженности - списание долгов домовладельцев и, в некоторых случаях, правительств - является самой важной мерой.
Si les manifestations de rue et les défis juridiques organisés par López Obrador fonctionnent, il sera dans une position encore plus faible. Если уличные протесты и юридические претензии, вдохновителем которых является Лопес Обрадор, принесут успех, он окажется в ещё более слабой позиции.
Sans réformes démocratiques, ce sera un cycle sans fin, car la violence est le seul recours des peuples privés de liberté d'expression. Без демократической реформы этой цикл никогда не кончится, поскольку насилие является типичным способом выражения для людей, у которых нет свободы слова.
L'Iran, la Syrie, et l'Arabie Saoudite sont tous candidats, mais cette dernière sera probablement celle qui posera le plus de difficultés. Иран, Сирия и Саудовская Аравия - все являются кандидатами, последний из которых, вероятно, представляет наибольшие трудности.
Le dernier programme de rachats d'obligations décidé par la BCE sera sûrement assez important pour veiller à ce que Draghi ne perde pas la face. Самая последняя программа ЕЦБ по приобретению облигаций является достаточно крупной для обеспечения того, чтобы Драги не потерял своего лица.
Il sera donc essentiel d'obtenir un portrait statistique global et d'étudier les éléments déterminants des flux monétaires et de crédit sur les marchés internationaux. Получение полной картины о глобальном объеме денежно-кредитных операций и их причинах является первым жизненно важным шагом.
Deuxièmement, pour les pays ne pouvant bénéficier de la LCM, l'accord de confirmation, cheville ouvrière des concours financiers du Fonds, sera assoupli à plusieurs titres. Во-вторых, для тех, кто не соответствует требованиям новых инструментов, более гибким сразу по нескольким параметрам станет "Резервное соглашение", которое является наиболее частой услугой Фонда при предоставлении кредита.
Par ailleurs, selon l'Atlas de la complexité économique qui sera bientôt publié, ces économies ont commencé à produire des produits plus complexes, signe avant-coureur d'une croissance durable. Более того, согласно готовящемуся к публикации Атласу экономической сложности, эти экономики стали производить более сложные продукты, что является предвестником устойчивого роста.
De tous les problèmes de la Chine, aucun ne sera plus critique à long terme que sa façon de résoudre la tension entre développement économique et protection de l'environnement. Уже в течение длительного времени одной из наиболее острых китайских проблем является противостояние между экономическим развитием и зашитой окружающей среды.
Le processus qui permettra de surmonter ces défis d'affaires sera lent et coûteux, et il faudra plusieurs années avant que les nouvelles entreprises voient leurs flux de trésorerie devenir positifs. Преодоление этих проблем для ведения бизнеса является дорогим и медленным процессом, и новым предприятиям требуется много лет, чтобы они стали рентабельными.
Suite à l'allocation du Caire, les Européens vont devoir se demander si ce n'est pas uniquement la marche du monde qui sera affectée mais aussi la position de l'Europe. Теперь после того, как они услышали речь Обамы в Каире, им придется задать себе вопрос о том, не является ли она другим аспектом того, как устроен мир, и положения Европы в нем, которое вот-вот изменится.
Le procédé "normal" lorsque nous développons un programme, disons par exemple pour l'équipe de direction mondiale de Nokia, sera qu'une partie des participants soient des Finlandais du siège d'Helsinki. Обычная схема заключается в том, что, когда мы реализуем программу подготовки группы мировых руководящих кадров, скажем, для корпорации Nokia, то часть участников являются финнами из головного офиса в Хельсинки.
Avant tout, les États-Unis sont indubitablement dans l'erreur lorsqu'ils ne voient pas que le "précédent Kosovo" sera source d'instabilité et peut-être même de violences en d'autres endroits. Но позиция США, безусловно, является ошибочной, поскольку они не думают о том, что "Косовский прецедент" спровоцирует нестабильность, а потенциально и насилие в других регионах.
De même, la BCE a tort de refuser de réduire ses taux - elle imagine à tort qu'elle pourra les remonter une fois que la crise soit disant "temporaire" des crédits sera passée. Точно также, решение не понижать процентные ставки со стороны Европейского Центрального Банка, который занимается самообманом, предполагая, что сможет снова повысить их после окончания "временного" кредитного кризиса, является ошибкой.
Pour y parvenir, le premier objectif à atteindre sera de trouver des moyens pour la réintégration des talibans dans la vie sociale et active, du moins d'un grand nombre d'entre eux. Главной задачей данного процесса является поиск любых способов вернуть, по крайней мере, какую-то часть талибов в общество и в продуктивную деятельность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!