Примеры употребления "se terminer année" во французском

<>
Et donc le voyage vient de se terminer, et je ne peux pas vous montrer trop de résultats tout de suite, mais nous allons y retourner un an de plus, pour une autre expédition de forage dans laquelle je suis impliqué. Мы только что вернулись, и я сейчас не смогу продемонстрировать вам достаточно материала, но давайте обратимся к прошлому году, к другой экспедиции с бурением, в которой я участвовал.
pour se terminer en Octobre. Обычно они начинаются в январе, а к октябрю, как правило, заканчиваются.
De sorte que l'idée de cette technologie pourra se terminer par remettre des livres dans les mains des gens. Итак, идея данной технологии, возможно, приведёт к тому, что люди снова смогут держать книги в руках.
Ça ne va pas bien se terminer. Это ничем хорошим не закончится.
Comment cela peut-il se terminer? Чем же это закончится?
En 1918, une pandémie de grippe causée par un virus aviaire a tué près de 40 millions de personnes dans le monde, bien plus que la guerre mondiale qui venait de se terminer. В 1918 году пандемия гриппа, принесенная птичьим вирусом, убила около 40 миллионов человек во всем мире, намного больше, чем недавно закончившаяся мировая война.
Dans beaucoup de cas (la Turquie dans les années 1990 en est un bon exemple), les marchés financiers ont laissé des gouvernements irresponsables s'embarquer dans une course aux emprunts qui ne pouvait que mal se terminer. Во многих таких случаях - Турция 1990-х годов является хорошим примером - финансовые рынки способствовали тому, чтобы безответственные правительства втянулись в нежизнеспособную заемную деятельность.
Mais un récent rapport des Nations unies laisse à penser que la lutte de l'Afrique du Sud contre le virus n'est pas prête de se terminer. Однако в новом докладе ООН указывается, что битва против вируса далека от завершения.
Le danger est donc, à la fin de la partie (et il est difficile de prédire quand elle va se terminer) qu'un bon nombre de joueurs soient éliminés. Таким образом, опасность заключается в том, что когда вечеринка закончится - а когда это произойдет, трудно сказать - нужно будет провести большую уборку.
Et cela ne peut se terminer que d'un seule façon : Результат может быть только один:
La Chine a de plus planifié un "Grand Parcours Occidental," le troisième axe de son grand Projet de déviation des eaux sud-nord - le plus ambitieux programme de transfert inter-rivière et inter-bassin jamais conçu - dont les deux premiers axes, comprenant les cours d'eaux internes au coeur des terres de l'ethnie Han, doit se terminer d'ici trois ans. Более того, Китай планирует создать "Великий западный путь" - третью часть проекта "Великое изменение течения вод с юга на север" - самой амбициозной программы изменения течения рек и их бассейнов из когда-либо разработанных, первые две части которого, в том числе в отношении внутренних рек этнической территории Китая Хань, планируется завершить в течение трёх лет.
Cette arrestation aurait pu se terminer par un bain de sang susceptible de déstabiliser un gouvernement démocratique encore fragile. Этот арест вполне мог бы кончиться кровопролитием, что могло бы дестабилизировать все еще неуверенное демократическое правительство.
L'appel des dirigeants Palestiniens comme Mohammed Dahlan à l'attention des Israéliens Arabes et des résidents de Jérusalem-Est à "protéger le Haram (lieu saint) des Juifs" pourrait bien se terminer en une violence involontaire. Призыв палестинских лидеров, таких как Мохаммед Дахлан, к арабским израильтянам и резидентам Восточного Иерусалима "защитить Haram (священное место) от евреев" может закончиться непреднамеренным насилием.
Cette jeune fille se trouvait être la seule fille dans tout le village qui était allée à l'école jusqu'à la neuvième année. Эта девочка была единственной во всей деревне, кто доучился до девятого класса.
Je voudrais conclure, mais je veux terminer avec ce que j'estime être les 4 leçons tirées de la vie de Sergio sur la manière de lutter contre le mal, ce qui est la question centrale ici. Я хочу подытожить, но сначала хотела бы закончить мысль тем, что я считаю уроками из жизни Сержио о том, как предотвратить "зло", то как я бы сформулировала этот вопрос.
de nombreuses personnes ont dit que c'était l'image qui avait sauvé 1968, qui fut une année turbulente - les émeutes étudiantes à Paris, le sommet de la guerre du Vietnam. многие говорят, что эта фотография спасшая 1968 год, который был весьма беспокойным - студенческие волнения в Париже, разгар войны во Вьетнаме.
Je souhaiterais terminer en disant qu'il y a plusieurs choses qui me motivent et me poussent à m'impliquer dans Google. В конце хочу добавить, что есть вещи, которые удерживают меня в Google,
Nous perdons 700 000 personnes par année aux EU par mort subite. Каждый год в США 700 тысяч человек умирают от внезапной остановки сердца.
Alors je veux terminer avec 3 questions pour les prochains milliards, juste un peu avant 2016, quand les États-Unis perdront leur place de numéro Un de l'économie au profit de la Chine. В заключение я хочу поставить 3 вопроса будущим миллиардам, когда примерно после 2016 года экономика США уступит место лидера экономике Китая.
Donc d'une très typique, sotte façon de graphiste, après une année de travail, pratiquement tout ce que j'ai à en montrer sont les titres pour le film. Эта глупая манера очень свойственна дизайнерам, поэтому после многих лет работы, всё, что я могу показать, это названия фильма.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!