Примеры употребления "se creusent" во французском

<>
PRINCETON - Alors que l'Egypte est au bord de la guerre civile, avec la violence qui gronde et les divisions qui se creusent dangereusement de tous les cotés, il est difficile de déceler une lueur d'espoir au Moyen-Orient ou en Afrique du Nord. ПРИНСТОН - В то время как Египет находится на грани гражданской войны, уровень насилия зашкаливает и раскол углубляется по всем направлениям, трудно найти по-настоящему светлое пятно хоть где-то на Ближнем Востоке или в Северной Африке.
Et si on creuse encore un peu, c'est particulièrement vrai pour les hommes. И если углубиться в изучение, видно, что это наиболее присуще мужчинам.
Pire encore, le fossé entre les pays musulmans et le reste du monde se creuse. Но что хуже - разрыв между исламским и остальным миром углубляется.
Pire encore, le fossé entre les pays musulmans et le reste du monde se creuse. Но что хуже - разрыв между исламским и остальным миром углубляется.
Cela creuse les disparités régionales, particulièrement entre la Chine occidentale et la Chine orientale, les régions les plus riches se trouvant être celles qui ont bénéficié de fortes concentrations d'IED. Это способствует углублению региональных различий, особенно между восточным и западным Китаем, причем самыми богатыми областями оказываются те, которые извлекли выгоду из высокой концентрации FDI.
FRANCFORT - Avec l'aggravation de la crise financière mondiale, les écarts entres les obligations d'Etat des membres de l'Union monétaire européenne se sont creusés, durant un temps, de façon spectaculaire. ФРАНКФУРТ - С углублением глобального финансового кризиса разница между государственными облигациями разных стран Европейского Валютного Союза (ЕВС) на какое-то время значительно увеличилась.
En effet, le Moyen-Orient ne peut atteindre la stabilité à long terme alors que l'Iran est exclu des négociations et qu'on laisse le fossé entre chiites et sunnites se creuser davantage. В самом деле, Ближний Восток не сможет достичь долгосрочной стабильности, пока Иран будет исключен из переговоров, а раскол между шиитами и суннитами будет углубляться.
Et lorsqu'ils se creusent, ils deviennent des habitats pour ces organismes. И когда они прорываются, тогда они заселяются организмами.
À mesure que les inégalités se creusent, beaucoup des défavorisés luttent pour sauver la face et consomment pour conserver les apparences du succès. По мере усугубления неравенства многие из тех, кто не преуспел, стараются сохранить лицо, тратя больше денег, чтобы сохранить видимость успешности.
Il n'est donc pas surprenant que l'idée d'une obligation européenne commune ait fait son chemin pour écarter le risque que les écarts se creusent entre les taux d'intérêt de l'UME. Не удивительно тогда, что идея об общих европейских облигациях становится популярной в качестве способа противостоять риску растущей разницы между процентными ставками в ЕВС.
La récession s'aggravant, beaucoup de ces LBO qui reposaient sur un endettement excessif et pas assez sur des fonds propres vont capoter, car les firmes dont les profits sont à la baisse ou dont les pertes se creusent ne peuvent plus faire face à leurs dettes. В ситуации усугубляющегося экономического спада многие LBOs, характеризующиеся чрезмерным долгом и недостатком акций, не могут быть осуществлены, поскольку компании с более низкой прибылью или более крупными убытками будут не в состоянии обслуживать свои займы.
Et ici, les scientifiques creusent dans le passé de notre planète pour trouver des indices sur l'avenir du changement climatique. Здесь учёные бурят внутрь прошлого нашей планеты, чтобы найти ключ к будущим климатическим изменениям.
Ils creusent. Они копают глубже.
Et les scientifiques commencent à comprendre comment la mémoire spatiale fonctionne en enregistrant depuis des neurones individuels chez des rats ou des souris pendant qu'ils creusent ou qu'ils explorent un environnement pour chercher de la nourriture. Учёные начали понимать принципы работы пространственной памяти при помощи записи отдельных нейронов у крыс и мышей, когда те исследуют окрестности в поисках еды.
La réelle efficacité de ces mesures est controversée parce qu'elles creusent les déficits budgétaires et contraignent par la suite, à un moment ou un autre, à réduire les dépenses ou à augmenter les impôts. Стимулирующие пакеты вызывают сомнения, поскольку они увеличивают дефицит бюджета и, таким образом, подразумевают необходимость уменьшить расходы или увеличить налоги в определенный момент в ближайшем будущем.
Le vrai problème, c'est que face à une économie qui bloque les leviers et dont les bilans, les exportations et la configuration microéconomique - bref, ce qui fait son potentiel de croissance - sont en cours de restructuration, les dépenses qui creusent délibérément le déficit jouent maintenant perdant. Итогом всего этого является то, что дефицитное расходование сейчас терпит поражение в борьбе с экономикой, которая в данный момент снижает долю заемных средств и реструктуризирует свои балансовые отчеты, свой экспорт и микроэкономическую структуру - короче, свой дальнейший потенциал для роста.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!