Примеры употребления "углубляться" в русском

<>
В самом деле, Ближний Восток не сможет достичь долгосрочной стабильности, пока Иран будет исключен из переговоров, а раскол между шиитами и суннитами будет углубляться. En effet, le Moyen-Orient ne peut atteindre la stabilité à long terme alors que l'Iran est exclu des négociations et qu'on laisse le fossé entre chiites et sunnites se creuser davantage.
Но что хуже - разрыв между исламским и остальным миром углубляется. Pire encore, le fossé entre les pays musulmans et le reste du monde se creuse.
С тех пор как они заявили о "стратегическом и глобальном партнерстве" в 2006 году, их политические и экономические связи невероятно углубились. Depuis l'adoption de la Déclaration conjointe Japon-Inde vers un partenariat stratégique et global en 2006, leurs liens politiques et économiques se sont remarquablement approfondis.
И если углубиться в изучение, видно, что это наиболее присуще мужчинам. Et si on creuse encore un peu, c'est particulièrement vrai pour les hommes.
Конечно, в течение последних трех десятилетий экономическая взаимозависимость углубилась, но национализм остается удобным инструментом для политической мобилизации - и манипуляции для внутренних и дипломатических целей. L'interdépendance économique s'est bien sûr approfondie au cours des trente dernières années, mais le nationalisme reste un outil pratique de mobilisation politique - et de manipulation pour des objectifs nationaux et diplomatiques.
ФРАНКФУРТ - С углублением глобального финансового кризиса разница между государственными облигациями разных стран Европейского Валютного Союза (ЕВС) на какое-то время значительно увеличилась. FRANCFORT - Avec l'aggravation de la crise financière mondiale, les écarts entres les obligations d'Etat des membres de l'Union monétaire européenne se sont creusés, durant un temps, de façon spectaculaire.
Успех Suzuki является сильным прецедентом не только для других японских компаний, которые интересуются индийским рынком, но также для дальнейшего углубления кооперации между двумя странами. Le succès de Suzuki crée un précédent important non seulement pour les autres entreprises japonaises qui lorgneraient sur le marché indien, mais aussi pour une coopération approfondie entre les deux pays.
Это способствует углублению региональных различий, особенно между восточным и западным Китаем, причем самыми богатыми областями оказываются те, которые извлекли выгоду из высокой концентрации FDI. Cela creuse les disparités régionales, particulièrement entre la Chine occidentale et la Chine orientale, les régions les plus riches se trouvant être celles qui ont bénéficié de fortes concentrations d'IED.
ПРИНСТОН - В то время как Египет находится на грани гражданской войны, уровень насилия зашкаливает и раскол углубляется по всем направлениям, трудно найти по-настоящему светлое пятно хоть где-то на Ближнем Востоке или в Северной Африке. PRINCETON - Alors que l'Egypte est au bord de la guerre civile, avec la violence qui gronde et les divisions qui se creusent dangereusement de tous les cotés, il est difficile de déceler une lueur d'espoir au Moyen-Orient ou en Afrique du Nord.
Я не буду углубляться в детали. Je ne vais pas rentrer dans les détails.
И фактически можно - - не будем в это углубляться. Et en fait vous pouvez - - je ne vais pas aborder ça.
Причины этого действительно сложны, и у меня нет времени углубляться в них. Les raisons sont vraiment compliquées et je n'ai pas le temps de les approfondir.
Это не так захватывает, как секс с динозаврами, поэтому мы не будем углубляться. Ce n'est pas aussi passionnant que les pratiques sexuelles des dinosaures, et nous n'allons donc pas l'explorer plus en détail.
Я не буду углубляться в детали, но, в общем, Photosynth интегрирован непосредственно в карту. Je ne vais pas entrer dans le détail, mais ces Photosynths sont intégrés dans la carte.
В конце 1990-х Европейская интеграция стала углубляться, достигнув своей кульминационной точки при создании Европейского валютного союза. La fin des années 1990 apporta une intégration européenne plus forte, atteignant son apogée avec l'union monétaire européenne.
Это две цепи, которые движутся в противоположные стороны, по причинам, в которые я не буду сейчас углубляться. Ces deux filaments se dirigent dans deux directions opposées pour des raisons que je ne vais pas expliquer maintenant.
Сейчас, прежде, чем я начну углубляться в детали, позвольте представить вам убедительные примеры, так как я не занимаюсь магией, Avant de rentrer dans les détails, quelques vérités dans cette publicité parce que je ne fais pas dans la magie.
И так вы будете постепенно всё дальше и дальше углубляться в прошлое, добавляя к древу всё более дальних родственников. Et vous remontez petit à petit le temps, ajoutant toutes ces relations de plus en plus distantes.
Я не буду углубляться в подробности, ставшие причиной моего решения, скажу лишь, что здесь замешаны алкоголь, сигареты, другие субстанции и женщина. Je n'entrerai pas dans les détails sur ce qui m'a mené à une décision, mais disons qu'il y a de l'alcool, des cigarettes, d'autres substances et une femme.
Несмотря на то, что были значительно снижены процентные ставки и ФРС щедро наполнила ликвидностью банки, испытывающие недостаток наличности, кризис продолжает углубляться. Bien que les taux d'intérêt aient été radicalement réduits et que la Fed ait inondé de liquidités des banques à court, la crise ne fait que s'intensifier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!